μέ̣ν]ων κα̣ρ̣π̣[ῶν] κυρίῳ χρωμένη ἐπιγραφη̣[σομέν]ῳ
[πρὸς μόν]η̣ν̣ τ̣α̣ύ̣την τὴν μίσθωσιν τῶν ἐδαφῶν τῶν π̣ερὶ τὴν α(ὐτὴν)
Ἑρμαίσκῳ Σαραπίωνος τοῦ Διονυσίου μητ(ρὸς) Ἰσεῖτος
[ἀπὸ τῆς] αὐτῆς Εὐεργέτιδος παρόντι καὶ συντιθεμένῳ
[ἀξιῶ ἐ]πιτραπῆναι διαγράψασα τὸ ὑπὲρ {δὲ} τῆσδε τῆς
[αἰτήσεω]ς τοῦ κυρίου ὀφειλό(μενον) τέλεσμα ἀκολούθως ᾧ ἐπιφέρω
[συμβόλ]ῳ. (ἔτους)
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Ἀουιδίου Κασσίου
[Σεβαστοῦ Παχ]ὼ̣ν̣
Λύκαινα Λυκᾶτος ἐπιδέδωκα. Σαραπίων
λ̣ί̣ωνος ἔγρ(αψα) ὑπὲρ αὐτ(ῆς) γρ(άμματα) μ̣ὴ̣ ἰ̣δυίης
[Ἑρμαίσκος] Σαραπίωνος εὐδοκῶ ἐπιγραφησόμενος
[κύριος τῆ]ς̣ Λυκαίνης ὡς π(ρόκειται). Ἑρμεῖνος ὁ καὶ Πλουτάμμων
γνωρίζω τὴν Λύκαινα<ν>. σεση(μείωμαι).
Apparatus
Of the remaining fruits, dedicated to the Lord, to be inscribed, for this sole lease of the lands around the same.
To Hermaiskos, son of Sarapion of Dionysius, mother of Isaitos, from the same benefactor, present and being agreed upon.
I request to be permitted to erase the above regarding this request of the Lord, the owed result, as I bring forth in the contract. (Year)
Of the Emperor Caesar Gaius Auidius Cassius, of the August Paichon.
I have given Lycaena of Lykaetos. Sarapion.
Of Liones, I have written on behalf of her letters not known.
Hermaiskos, son of Sarapion, I wish to be inscribed as the Lord of Lycaena as it is appropriate. Hermenios, who is also Plutammos, I acknowledge Lycaena.
μέ̣[ν]ων κα̣ρ̣π̣[ῶν] κυρίῳ χρωμένη ἐπιγραφη̣[σομέν]ῳ
[πρὸς μόν]η̣ν̣ τ̣α̣ύ̣την τὴν μίσθωσιν τῶν ἐδαφῶν τῶν π̣ερὶ τὴν α(ὐτὴν)
Ἑρμαίσκῳ Σαραπίωνος τοῦ Διονυσίου μητ(ρὸς) Ἰσεῖτος
[ἀπὸ τῆς] αὐτῆς Εὐεργέτιδος παρόντι καὶ συντιθεμένῳ
[ἀξιῶ ἐ]πιτραπῆναι διαγράψασα τὸ ὑπὲρ {δὲ} τῆσδε τῆς
[αἰτήσεω]ς τοῦ κυρίου ὀφειλό(μενον) τέλεσμα ἀκολούθως ᾧ ἐπιφέρω
[συμβόλ]ῳ. (ἔτους) α
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Ἀουιδίου Κασσίου
[Σεβαστοῦ Παχ]ὼ̣ν̣ α. Λύκαινα Λυκᾶτος ἐπιδέδωκα. Σαραπίων
λ̣ί̣ωνος ἔγρ(αψα) ὑπὲρ αὐτ(ῆς) γρ(άμματα) μ̣ὴ̣ ἰ̣δυίης (*).
[Ἑρμαίσκος] Σαραπίωνος εὐδοκῶ ἐπιγραφησόμενος
[κύριος τῆ]ς̣ Λυκαίνης ὡς π(ρόκειται). Ἑρμεῖνος ὁ καὶ Πλουτάμμων
( ) γνωρίζω τὴν Λύκαινα<ν>. σεση(μείωμαι).
v [ -ca.?- ] ι 𐅵 δ´
r.9. l. εἰδυίης
"...remaining fruits, using (them) for the lord who will be registered
[for this] lease alone of the lands around the same (area),
to Hermaiskos, son of Sarapion, grandson of Dionysios, whose mother is Iseis,
[from the] same Euergetis, who is present and agreeing,
[I request] permission, having registered clearly the tax owed by the lord
[for this] petition, according to the attached receipt. (Year) 1
Of Emperor Caesar Gaius Avidius Cassius
[Augustus, Pach]on 1. I, Lykaina daughter of Lykas, have submitted (this). Sarapion
...lion wrote on her behalf, as she does not know letters (*).
[Hermaiskos] son of Sarapion, I consent to be registered
[as lord of] Lykaina as stated above. Hermeinos also called Ploutammon
(...) I acknowledge Lykaina. I have signed.
v [ -ca.?- ] i 𐅵 4"
Line 9: read "εἰδυίης" (correct form meaning "knowing").
μένων καρπῶν κυρίῳ χρωμένη ἐπιγραφησομένῳ πρὸς μόνην ταύτην τὴν μίσθωσιν τῶν ἐδαφῶν τῶν περὶ τὴν αὐτὴν Ἑρμαίσκῳ Σαραπίωνος τοῦ Διονυσίου, μητρὸς Ἰσεῖτος, ἀπὸ τῆς αὐτῆς Εὐεργέτιδος, παρόντι καὶ συντιθεμένῳ, ἀξιῶ ἐπιτραπῆναι διαγράψασα τὸ ὑπὲρ δὲ τῆσδε τῆς αἰτήσεως τοῦ κυρίου ὀφειλόμενον τέλεσμα ἀκολούθως ᾧ ἐπιφέρω συμβόλῳ.
ἔτους α΄ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Ἀουιδίου Κασσίου Σεβαστοῦ, Παχὼν α΄. Λύκαινα Λυκᾶτος ἐπιδέδωκα. Σαραπίων … ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς γράμματα μὴ εἰδυίης.
Ἑρμαίσκος Σαραπίωνος εὐδοκῶ ἐπιγραφησόμενος κύριος τῆς Λυκαίνης ὡς πρόκειται. Ἑρμεῖνος ὁ καὶ Πλουτάμμων γνωρίζω τὴν Λύκαιναν. σεσημείωμαι.
(Some portions are fragmentary/uncertain in the supplied text, e.g. around “Σαραπίων …”.)
None detected in the provided text.
“… using (the property/rights) as owner of the produce, being the one who will be registered, for this lease alone of the plots of land around the same (place), to Hermaiskos son of Sarapion, (grandson) of Dionysios, whose mother is Iseis, from the same (village/estate) Euergētis, who is present and consenting, I request permission—having filed (this)— and (I request) that the fee owed to the lord/authority for this petition be paid, in accordance with the contract which I append.”
“Year 1 of Imperator Caesar Gaius Avidius Cassius Augustus, Pachon day 1. I, Lykaina daughter of Lykas, have submitted (this). I, Sarapion, wrote on her behalf, since she does not know (how to write).”
“I, Hermaiskos son of Sarapion, consent, being the one who will be registered, guardian/authorized representative of Lykaina, as stated above. I, Hermeinos also called Ploutammōn, acknowledge/identify Lykaina. I have affixed my mark/signature.”
Notes on terms: κύριος here is commonly “legal guardian/authorized representative” in documentary papyri; τέλεσμα is a “fee/tax”; ἐπιδέδωκα is “I submitted/delivered (the petition)”; μὴ εἰδυίης indicates illiteracy (“since she does not know [letters]”).