Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)
Extracted Text
Koine Greek
ἔτους ια Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρ[ος -ca.?- ] μη(νὸς) Σεβαστοῦ ε. δια̣γ̣έ̣(γραφεν) Διογένε(ι) καὶ μ(ετόχοις) [ -ca.?- ] Κερκεῦρα Ἀλίνη Κόμωνο(ς) σὺ̣ν̣ ταῖς [ -ca.?- ]
Latin
No Latin text was found in the provided document.
Translation into English
Year 11 of Nero Claudius Caesar [ -ca.?- ] month of Augustus. Written by Diogenes and the partners [ -ca.?- ] at Kerkeura, Alina, Komonos, with the [ -ca.?- ].
Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 32)
Extracted Koine Greek Text:
ἔτους ια Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος
μηνὸς Σεβαστοῦ ε.
διαγέγραφεν Διογένει καὶ μετόχοις
Κερκεῦρα Ἀλίνη Κόμωνος σὺν ταῖς [...]
Extracted Latin Text:
(No Latin text clearly identifiable in the provided fragment.)
English Translation:
In the 11th year of Nero Claudius Caesar,
in the month of Sebastos (August?), the 5th day.
Diogenes and his associates registered (or recorded)
Kerkeura, daughter of Alinos, son of Komon, along with the [...]
Notes:
- "ἔτους ια" (year 11) refers to the 11th regnal year of Emperor Nero (approximately 64/65 CE).
- "μηνὸς Σεβαστοῦ" (month of Sebastos) likely refers to the month named after Augustus (Sebastos), possibly August.
- "διαγέγραφεν" (registered, recorded, or enrolled) indicates an official act of registration or documentation.
- "Διογένει καὶ μετόχοις" (Diogenes and associates/partners) suggests a group involved in some official or legal transaction.
- "Κερκεῦρα Ἀλίνη Κόμωνος" (Kerkeura, daughter of Alinos, son of Komon) is a personal name with patronymic and possibly grand-patronymic.
- The fragmentary nature of the text (indicated by "[...]" and "-ca.?-") suggests missing or illegible portions.