p.nyu;2;51

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nyu;2;51
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 82)

Koine Greek extracted (best-effort)

… ἰασι ἐκ ταλάντων Ϛ …
… ἱερεῖν ἐκ ταλάντων Βφ …
λήμματος … ἀργυρίου ταλάντων μυριάδες κη
… ἀργυρίου ταλάντων μυριάδες ια
ἀναλώματος ὁμοίως οὕτως·
Ἑλλῶτι σχοινοπλόκῳ … ἀργυρίου ταλάντων μυριάδες αϚω
Ἀπολλωνίῳ … τοῖς οἰκοδόμοις ἀργυρίου ταλάντων μυριάδες Β
Ἑλλῶτι σχοινοπλόκῳ … ταλάντων μυριάδες Δφ
Ταυρίνῳ … ταλάντων μυρίδες Δφ
Φοιβαδίῳ σχοινοπλόκῳ … ταλάντων μυρίδες Ϛ
Ταυρίνῳ ὁμοίως κε
Ἁτρῆ σχοινοπλόκῳ ὑπὲρ τιμῆς … ταλάντων μυριάδες Ϛ
Ἁθὺρ κη τιμῆς … ταλάντων μυριάδες β
Ἁθὺρ λ τιμῆς … ταλάντων μυριάδες θ
Χοιὰκ α τῇ οἰκοδεσποί νῃ ταλάντων μυριάσες β
γίνονται ὁμοῦ ἀναλώματος ἀργυρίου ταλάντων μυριάδες κϙδ
λοιπαὶ γίνονται ὁμοῦ ἀργυρίου ταλάντων μυριάδες ζζΖ
λόγος παρὰ τοῦ … παρὰ Βασιλει … καὶ … παρὰ … ὁμοῦ …
Βασιλιδι Βασιλεῖτι … ὑπὲρ τιμῆς σαγμάτων
Ταῆσι … ὑπὲρ τιμῆς ἐλαίου
τιμῆς ἀθήρας
τιμῆς καρποῦ
τιμῆς τραγήματος
τιμῆς ὑγροπίσσης
τιμῆς ἀγγίου
τιμῆς πινακίων
σὺν ναύλου
τούτων τιμῆς κύθρων
Βασιλιδι Βασιλεῖτι … ὑπὲρ τιμῆς
Χοιὰκ ζ
τιμῆς κε
τιμῆς ὄψους
τιμῆς πιπέρεως / πιπέραιως
τῇ οἰκοδεσποίνῃ
τιμῆς ἐλαίου
τιμῆς στύρακος
τιμῆς ἐλαίου

Note: The source text is fragmentary/line-broken and includes many numerals/abbreviations (e.g., μυριάδες, ταλάντων, letter-numerals like Ϛ, κη, etc.). Some personal names and occupational terms (e.g., σχοινοπλόκος “rope-maker”) are clear; other parts are too damaged to restore confidently.

Latin extracted

No clear Latin words were identifiable in the provided text.

English translation (best-effort, with gaps preserved)

General sense: This reads like an accounts/ledger text listing expenditures (“ἀναλώματα”) and prices (“τιμῆς”) in silver, measured in talents and myriads, with payments to named individuals (some identified by trade), and itemized costs for various goods (oil, pepper, etc.), sometimes including freight (“ναῦλος”).
“… from (so many) talents …”
“… of the priests … from (so many) talents …”
“Of the receipt/entry: of silver, talents, myriads 28.”
“(Another entry:) of silver, talents, myriads 11.”
“Of expenditure, likewise, as follows:”
“To Hellotis, the rope-maker: of silver, talents, myriads …”
“To Apollonios … to the builders: of silver, talents, myriads 2.”
“To Hellotis, the rope-maker: talents, myriads …”
“To Taurinos: talents, myriads …”
“To Phoibadios, the rope-maker: talents, myriads 6.”
“To Taurinos likewise: 25.”
“To Hatre, the rope-maker, for the price/value of … : talents, myriads 6.”
“Hathyr, day 28: price/value of … : talents, myriads 2.”
“Hathyr, day 30: price/value of … : talents, myriads 9.”
“Choiak, day 1: to the mistress of the house (οἰκοδεσποίνη): talents, myriads 2.”
“They amount in total (ὁμοῦ), as expenditure, of silver: talents, myriads …”
“The remaining (items) amount in total, of silver: talents, myriads …”
“Account/statement (λόγος) from … from Basilei… and … from … in total …”
“To Basilidis/Basileitis … for the price of pack-saddles (σαγμάτων).”
“To Taesis … for the price of oil.”
“Price of fish (ἀθήρα).”
“Price of produce/fruit (καρπός).”
“Price of a relish/dainty (τραγήμα).”
“Price of liquid pitch (ὑγροπίσσα).”
“Price of a vessel/container (ἀγγεῖον).”
“Price of small tablets/plates (πινακία).”
“Together with freight (σὺν ναύλου).”
“Of these: price of pots/jars (κύθροι).”
“To Basilidis/Basileitis … for the price …”
“Choiak, day 7 …”
“Price/value: 25.”
“Price of cooked food/relish (ὄψον).”
“Price of pepper (πιπέρι).”
“To the mistress of the house.”
“Price of oil.”
“Price of storax (στύραξ).”
“Price of oil.”