p.nyu;2;45

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nyu;2;45
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 85)

Extracted Text

Koine Greek (as best as possible from the provided document)

X X X X X ἡρα ὑπόμνημα Νικά ν ορι ν ο μ ά ρ χηι παρὰ Ἁρυώτου. καλῶς καλῶς ποιήσεις, ἐάν σοι φαίνηται, συ ν τάξας Ἀχο άπει περὶ Πετ ο σίριος τ ο ῦ Θο τορταίου ἐκ Φιλαδελφείας γ ε ω ργ ο ῦ, ὅπως διεγγυηθεὶς ἀφεθῆι κα ὶ γίνηται πρὸς τῆι συναγωγῆι τοῦ σίτου καὶ δ ι υρ θῆι ἐπ ὶ τῶν ἁλώνων. γε ω ρ γεῖ δὲ γῆς ἀρούρας νε Νικάνωρ Νικανορι Ἀχωάπει χαίρειν. ἐ π ισκεψάμενος. εἴπερ μὴ ε μείζονι αἰτίαι ἐνέχεται, διεγγύησας αὐτὸν μονῆς ἄφες ἐκ τῆς φυλακῆς, ὅπως γεί νη τα ι πρὸς τῆι συν αγωγῆι το ῦ σίτου ἔ ρρωσο. Ἀχο ά πει Ἀλεξάνδρωι Ἀλεξάνδρωι Ἀχοᾶπις Ἀλεξάνδρωι χαί ρ ει ν. ἀπέσ ταλκά σοι τὴν παρὰ Νικάνορος ἐπιστολήν. ποίει οὖν, κα θ ό τ ι ἔτους ι , Πα χ ὼν ς ι γ . κα τ ε ν γ υί ης ἀρ ι

Note: The source appears to be a line-broken transcription (likely from a papyrus), so some words are split across lines and a few parts are fragmentary/uncertain (e.g., the ending with “κατενγυίης ἀρ…”).

Latin

No clear Latin text detected in the provided content.

English Translation (best-effort, preserving uncertainties)

[Fragmentary opening / docket] “… memorandum … to Nikanor … (to the) nomarch, from Haryotes. You will do well—yes, you will do well—if it seems good to you, having instructed Achoapis concerning Petosiris son of Thotortaios, from Philadelphia, a farmer, so that, after being released on surety, he may be let go and may report to the grain-collection (station) and be assigned/put to work at the threshing-floors. He farms … arouras of land …” [Letter 1] “Nikanor to Achoapis, greetings. After examining (the matter): if indeed he is not held on a more serious charge, once you have taken surety for him, release him from the prison, so that he may report to the grain-collection (station). Farewell.” [Letter 2] “Achoapis to Alexandros, greetings. I have sent you the letter from Nikanor. Do therefore (act), as … Year 10, Pachon 13. …” (remainder fragmentary/uncertain)