λ
ζ
κ
ολ
λήματος
θ
ων καὶ
Σαραπίων
Σαραπί
ω
νος
ἀμφότ
εροι
Νεω
βασιλ
ικῆς
ἀρούρας
γ
βα
σιλικῆς
ἐξ
ὁμολ
όγου
ἀρούρας
δ
ἀμπέλου ὁμοίως
Διόσκορος
διοσκορο
υ
Διοσκόρου
ἀμπ
έλου
ἐκ
δι
ἀρούρας
ϛ
δ
Ἀπολλώνιος καὶ Διονύσιος
ἀμφότ
εροι
Κόμωνο
ς
ἀμπ
έλου
καὶ
παραδ
είσου
ἐκ
δι
ἀρούρας
α
𐅸
Μάρκος Ἀντώνιος Διον
ύ
σιος
δι
ὰ
Σεπτι
μίου
Διογένους
ἀμπ
έλου
ἐκ
δι
ἀρούρας
ιε
Ἀγαθεῖνος
Πολ
έμ
ωνος
Πο
τά
μωνος
ἀμπ
έλου
ἐκ
δι
ἀρούρας
ὑπ
ὲρ
Σιγκέφα
μητροπ
ολ
Ὡρίων ὁ καὶ Βερενεικιανὸς
δι
ὰ
ἐπ
ιτρόπ
ου
νο
ς Διογένους
ἰδιωτ
ικῆς
ἀρούρας
κλ
ηρο
νόμοι
Ἀπίωνος Ε
ὐ
αγγέλου
ἀρούρας
ωρος
Δ
ε
ί
ου
ἰδιωτ
ικῆς
α
ϛ
,
θ
ἔτους
μαχ
No clear Latin words appear in the provided text. (Some personal names are Greek forms of Roman names, e.g. “Μάρκος Ἀντώνιος”.)
Because the text is broken across lines and includes many abbreviations/number-signs (e.g. α, γ, δ, ϛ, ιε, and the sign 𐅸), the translation below is necessarily approximate and keeps some items as “X arouras” (an aroura = a land-measure) and “from/at” where the syntax is unclear.
… and Sarapion son of Sarapion, both (holding) in Nea (the) royal (land), (of) arouras 3; (and) royal (land) by agreement, arouras 4; likewise (land) of vineyard.
Dioskoros son of Dioskoros: vineyard, from/at … arouras 6 (and) 4 (?).
Apollonios and Dionysios, both (sons) of Komonos: vineyard and orchard/garden, from/at … aroura 1 (𐅸 …).
Markos Antonios Dionysios, through Septimios Diogenes: vineyard, from/at … arouras 15.
Agatheinos (son) of Polemon (son) of Potamon: vineyard, from/at … arouras …, on behalf of Singepha, metropolis (…).
Horion, also (called) Berenikianos, through (his) steward/agent Diogenes: private land, arouras … .
The heirs of Apion (son) of Euangelos: arouras … .
… of Deios: private (land), aroura 1, 6, 9 … ; of the year … (month?) Mach… .