p.nyu;2;31

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nyu;2;31
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 88)

Koine Greek (as extracted / normalized)

λόγος Φοιβάμμωνος Ἑρμίου γραμματέως, ὑπὲρ ὀνόματος Εὐλογίου … καὶ ὑπὲρ κεφα(λῆς) δηναρίων μυριάδας …, ὑπὲρ ὀνόματος Μαρτυρίου … καὶ ὑπὲρ ὀνόματος Φοιβάμμωνος Πεττιρίου …, γίνονται … ἀναλώματος …, γίνονται δηναρίων μυριάδας …

καὶ ὑπὲρ κεφα(λῆς) δηναρίων μυριάδας …, καὶ Φοιβάμμων Ὀννόφρεως δηναρίων μυριάδας …, καὶ ὑπὲρ τιμῆς διπλῶν … Ἀρίων Ἰακώβ δηναρίων μυριάδας …, καὶ ὑπὲρ ναύλου δηναρίων μυριάδας …, γίνονται ὁμοῦ δηναρίων μυριάδας …

τούτων διὰ Μαρίας … Ἀσκλᾶ δηναρίων μυριάδας …, λοιπαὶ γίνονται δηναρίων μυριάδας …, καὶ σίτου ἀρτάβαι ε 𐅵

Note: The source text contains many broken/abbreviated words (e.g., “κεφ αλ”, “ὀν όματος”), line-break splits, and numeric/abbreviation symbols (e.g., μυριάδας with letter-numerals like Βφπ, Δσξε, etc.). I have kept the readable Greek and lightly normalized obvious splits; the exact amounts are not fully recoverable from the provided transcription.

Latin (if present)

No Latin text detected in the provided content.

English translation (best-effort)

“Account of Phoibammon son of Hermios, the secretary: on behalf of the name of Eulogios … and for the poll/head (tax), denarii, myriads …; on behalf of the name of Martyrios … and on behalf of the name of Phoibammon son of Pettirios …; the total comes to …; for expenses …; the total comes to denarii, myriads …

And for the poll/head (tax), denarii, myriads …; and (for) Phoibammon son of Onnophris, denarii, myriads …; and for the price of double (items) … (for) Arios (son of) Iakob, denarii, myriads …; and for freight, denarii, myriads …; the total together comes to denarii, myriads …

Of these, through Maria … Askla, denarii, myriads …; the remaining (amounts) come to denarii, myriads …; and of wheat: 5 artabas (and a fraction).”