p.nyu;2;19

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nyu;2;19
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 87)

Extracted Koine Greek (as best as possible)

σὺν τοῖς ἀδελφοῖς παιδίοις
καὶ τοῖς σοῖς πᾶσι

… μενον …
… πρὸς φων- διʼ ἐπιστολῆς
κατέγραψας καὶ ἐπέμψ…

Σαραπᾶτος … τούτου … μοι γραφῇ
ὁ νεώτερος … ἐπεπόμφειν … σοι, τέκνον σου,
καὶ τῷ … ἀπέσταλκά σοι …
… θαλλον …
… σου ἀπεσταλκ…

ἀσπάζεταί σε ἡ ἀδελφὴ
καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ,
καὶ Φλυς ὁ φίλος ἀσπάζεταί σε.

Ἀππα…

ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.

… Λουκιλλιανῷ ἱππεῖ …
… Βουκεντίων
  

Latin

No clear Latin text is present in what you provided (the personal names are Greek forms).

English translation (best-effort, with gaps where the Greek is broken/uncertain)

“Together with the brothers (and) the children,
and with all your household…

… by letter you addressed (me) / spoke (to me),
you wrote it down and you sent (it)…

Sarapas … of this … to me in writing.
The younger (one) … to send … to you, your child,
and to the … I have sent to you …
… Thallon …
… I have sent …

Your sister greets you,
and his children,
and Phlys the friend greets you.

Appa…

I pray that you are well.

(To/for) Lucillianus, horseman …
… Bukention …”