σὺν τοῖς ἀδελφοῖς παιδίοις καὶ τοῖς σοῖς πᾶσι … μενον … … πρὸς φων- διʼ ἐπιστολῆς κατέγραψας καὶ ἐπέμψ… Σαραπᾶτος … τούτου … μοι γραφῇ ὁ νεώτερος … ἐπεπόμφειν … σοι, τέκνον σου, καὶ τῷ … ἀπέσταλκά σοι … … θαλλον … … σου ἀπεσταλκ… ἀσπάζεταί σε ἡ ἀδελφὴ καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ, καὶ Φλυς ὁ φίλος ἀσπάζεταί σε. Ἀππα… ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι. … Λουκιλλιανῷ ἱππεῖ … … Βουκεντίων
No clear Latin text is present in what you provided (the personal names are Greek forms).
“Together with the brothers (and) the children, and with all your household… … by letter you addressed (me) / spoke (to me), you wrote it down and you sent (it)… Sarapas … of this … to me in writing. The younger (one) … to send … to you, your child, and to the … I have sent to you … … Thallon … … I have sent … Your sister greets you, and his children, and Phlys the friend greets you. Appa… I pray that you are well. (To/for) Lucillianus, horseman … … Bukention …”