p.nyu;2;11

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nyu;2;11
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 81)

Koine Greek (extracted/normalized as best as possible)

Αὐρήλιος Ἡρακλῆς χρηματίζων μητρὸς Ταποντῶτος Αὐρηλίῳ Χαιρήμονι Μηνοδώρου· τοῖς μεταξὺ ἡμῶν, ἐμοῦ τε καὶ σοῦ, τοῖς μισθωσαμένοις ἀμπελικόν κτῆμα περὶ τὸ Ἰσῖον Πάγγα, μισθώσει διελύθημεν μετὰ τινων κοινῶν μεσιτῶν ὡς ὑπόκειται. ἔδοξε περὶ ἐπαντλησμοῦ ἀρουρῶν ἐξ ἀπηλιώτου τοῦ κτήματος παραδεχθῆναί μοι ὑπὲρ τοῦ ἐπαντλησμοῦ, ὡς τῆς ἀρούρης, ἀργυρίου δραχμὰς τριάκοντα δύο. περὶ ἀχύρου διελύθημεν ἐπὶ μούια μετρῆσαι τὸ ἀποκείμενον εἰς πλήρωσίν μου σὺν τὸν Ἡράκλιον … … ἐλθὼν … Ἁρμιύσιος … περὶ Φυνσι …

Latin (if present)

None detected in the provided text.

English translation (best-effort, with uncertain parts left as ellipses)

“Aurelius Heracles, acting on behalf of (his) mother Tapontotos, (writes) to Aurelius Chairemon son of Menodorus. Concerning the matters between us—between me and you—who have leased a vineyard property near the Ision (at) Panga, we have come to a settlement, with certain common mediators, as is set forth. It was agreed, concerning the pumping/draining of arouras (plots of land) from the east side of the estate, that there be paid/accepted by me for the pumping, at the rate per aroura, thirty-two silver drachmas. Concerning straw, we reached a settlement: (it was agreed) to measure out, in mouia, the amount stored, for my payment/settlement, together with Heraclius … … having come … Harmiysios … concerning Fynsi …”