Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 79)
Koine Greek (as extracted)
Διογένης
ἐμβάλλου καὶ παράδος
α
ἀπὸ γενήματος τῆς
ἕκτης ἰνδικτίονος ὑπ
ὲρ
διακοσίας καὶ ὑπὲρ ἑκατ
οστῶν
καὶ ἐπίφερε τὰ τῆς
παραδόσεως ἄποχα
γρ
ά
μματα
ἔτους
πγ
νβ
Ἐπεὶφ
ι
Latin (as extracted)
None detected in the provided text.
English translation (best-effort)
“Diogenes: deliver and hand over … from the produce of the sixth indiction,
more than two hundred and more than one hundred … and bring/submit the receipts
(acknowledgment documents) of the delivery. Year … Epeiph …”
Notes on uncertain/fragmentary parts
- The text appears broken across lines (e.g., ὑπὲρ, ἑκατ-οστῶν, ἄποχα-γράμματα), suggesting a documentary/papyrological layout.
- ἰνδικτίονος (“indiction”) is a dating/tax cycle term used in late antique documents.
- ἄποχα γράμματα likely refers to “receipts” or “acknowledgment documents” for what was handed over.
- The numerals/abbreviations near the end (ἔτους πγ νβ) are unclear as transmitted; they look like year/number notations.
- Ἐπεὶφ is the Egyptian month Epeiph; the final ι likely indicates “10” (day 10), but the context is fragmentary.