Πα̣ε̣ῖ̣ν̣ι
Αὐρήλιος Τιμώθεος δημ̣ο̣σιου
Σε̣λε̣υκίω μονοπι
ῥ̣ι̣π̣αρί̣[ο]υ̣. ἔσχον ὑ
πὲρ Αἰ
ωνίς̣ μισθου
μ̣η̣νῶν̣ τεσσάρων ὑπὲρ δω̣[δεκά]τ̣ης ἰνδικτίωνος.
Αὐρήλ̣ι̣[ος] Θ̣εονᾶς Ἡρας ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ παρώντος ἀγραμμά\του/.
διέγραψεν Ἀιῶν ἐσθῆ-τος ζ̣ [ ] Πατερμοῦθι (τάλαντα) Γ.
Αὐρή[λι]ος Ἀντώνιος σύμμαχος Θεω̣ν̣[είνο]υ. ἔσχον ὑπὲρ Αἰων Σαραπίων̣ος ὑπὲρ δωδεκάτης ἰνδικτίονος ὑπὲρ μ̣[ι]σ̣θ̣ο̣ῦ̣ ἑνὸς μηνὸς πλή̣ρ̣ης.
Πευκῆις βοηθ(ὸς) (τάλαντα) ἑξ[ακισχίλια (γίνεται) Ϛ]
σεσημίωμαι
Apparatus
To be (or to exist)
Aurelius Timotheus, of the public
Seleucus, of the single (or unique) place.
I have held (something) under
for Aionis, of the salary
of four months, over the twelfth indiction.
Aurelius Theonas of Hera, I wrote on his behalf in the presence of an illiterate.
Aion has crossed out the garment of Father Muthis (talents) G.
Aurelius Antonius, ally of Theoninus. I have held on behalf of Aion, of Sarapion, over the twelfth indiction, for the full salary of one month.
In Pefkis, helper (talents) six thousand (is made) Ϛ.
I have noted.
Αὐρήλιος Τιμώθεος δημόσιου Σελευκίου μονῶπος ῥιπαρίου. ἔσχον ὑπὲρ Αἰῶνος μισθὸν μηνῶν τεσσάρων ὑπὲρ δωδεκάτης ἰνδικτίωνος.
Αὐρήλιος Θεονᾶς Ἡρᾶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ παρόντος ἀγραμμάτου.
διέγραψεν Ἀιῶν ἐσθῆτος ζ [...] Πατερμοῦθι (τάλαντα) Γ.
Αὐρήλιος Ἀντώνιος σύμμαχος Θεωνείνου. ἔσχον ὑπὲρ Αἰῶνος Σαραπίωνος ὑπὲρ δωδεκάτης ἰνδικτίονος ὑπὲρ μισθοῦ ἑνὸς μηνὸς πλήρης.
Πευκῆις βοηθ(ὸς) (τάλαντα) ἑξακισχίλια (γίνεται) Ϛ.
σεσημείωμαι.
Aurelius Timotheos, public official of Seleukios, monopos (single-eyed?), riparios (river guard?). I have received on behalf of Aion wages for four months for the twelfth indiction.
I, Aurelius Theonas son of Heras, wrote on behalf of him who is present and illiterate.
Aion has canceled (or crossed out) clothing (?) z [...] in the month of Patermouthi, 3 talents.
Aurelius Antonios, ally (or colleague) of Theoneinos. I have received on behalf of Aion son of Sarapion for the twelfth indiction, full wages for one month.
Peukeis, assistant, 6,000 talents (total) 6.
I have signed (or marked).
Παῦνι.
Αὐρήλιος Τιμόθεος, δημόσιος Σελευκίου, μονῶπος … ἔσχον ὑπὲρ Ἀιῶνος μισθὸν μηνῶν τεσσάρων ὑπὲρ δωδεκάτης ἰνδικτίωνος.
Αὐρήλιος Θεωνᾶς Ἡρᾶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ παρόντος ἀγραμμάτου.
διέγραψεν Ἀιῶν ἐσθῆτος ζʹ. Πατερμοῦθι, τάλαντα Γʹ.
Αὐρήλιος Ἀντώνιος σύμμαχος Θεωνείνου. ἔσχον ὑπὲρ Ἀιῶνος Ἀιῶν Σαραπίωνος ὑπὲρ δωδεκάτης ἰνδικτίονος ὑπὲρ μισθοῦ ἑνὸς μηνὸς πλήρης.
Πεκῦσις / Πευκῆις βοηθὸς, τάλαντα ἑξακόσια … γίνεται Ϛʹ. σεσημείωμαι.
Notes: The source appears to be a documentary text (receipt/account) with many line-break spellings and some uncertain readings (e.g., “μονῶπος …”, numerals/amounts, and some personal names). I preserved the clearest Koine Greek and normalized obvious line-break splits.
None clearly present in the provided text (all readable content is Greek; “Αὐρήλιος” is Greek spelling of the Roman name Aurelius).
Pauni (month name).
“Aurelius Timotheos, a public official of Seleukios, … I have received on behalf of Aion wages for four months, for the twelfth indiction.”
“Aurelius Theonas, (son of) Heras: I wrote on his behalf, he being present and illiterate.”
“Aion has signed off/acknowledged: for clothing, (item) 7. Patermouthis: 3 talents.”
“Aurelius Antonios, associate of Theoneinos: I have received on behalf of Aion, (son of) Sarapion, for the twelfth indiction, for the wage of one month, in full.”
“Pekysis / Peukeis, assistant: 600 talents … total becomes 6 … I have noted/marked (it).”
Translation notes: “ἰνδικτίων” = indiction (tax/administrative year cycle). “ἔσχον” in such documents often functions like “I received / I have had (paid).” “ἀγραμμάτου” indicates the person could not write, so another wrote for him. Some totals and numerals are unclear in the supplied transcription.