ὁμολογῶ
ἑκουσίως κ̣αὶ̣ α̣ὐ̣θα̣ιρέτως μεμισθῶσθ̣[αι]
παρὰ ἐπὶ -ετῆ χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ καρπῶν τῆς σὺν θ(εῷ) πέμπτης ἰνδ(ικτίωνος) καὶ αὐτῆς
τὸ ὑπάρχον καλούμεν-
μα κ α ρ η ς ἀρουρῶν ὅσων ἐστὶν
σὺν -κῷ ὀργάνῳ ἐξηρτισμενη
πάσῃ ἐξαρτίᾳ κ̣αὶ παντὶ δικαίῳ διακείμενον̣
ἐν κώμῃ καὶ ὑπὸ τὴν ταύτης παραφυλακὴν εἰς σπορὰν καὶ κατά-
θεσιν καρπῶν ὧν ἐὰν αἱρωμ- , φόρου κατʼ ἔτος σίτου ῥυπαροῦ μοτίῳ
ἀρτάβας τεσσαράκοντα καὶ χρυσοῦ κεράτια δώδεκα
(ἀρτάβαι) μ καὶ χρ(υσοῦ) κερ(άτια)
π̣αραλογιστης μεθʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ὑπογράφοντος τῆς̣ χειρογραφείας τῆς αὐτῆς
(None extracted)
I confess
willingly and of my own accord I have been hired
from - for a time calculated from the fruits of the fifth indiction with God and of itself
the existing -
of the land of the fields as many as there are
with - an instrument equipped
with all equipment and in every lawful condition
in the village and under its protection for sowing and for the laying out of fruits which if I take - , tax
annually of wheat of forty artabas and twelve golden keratia
(artabas) and golden keratia
a calculator with a signature of the one who signed the manuscript of the same
ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρὰ [...] ἐπὶ [-ετῆ χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ καρπῶν] τῆς σὺν θ(εῷ) πέμπτης ἰνδ(ικτίωνος) καὶ αὐτῆ[ς] τὸ ὑπάρχον [...] καλουμεν-[...]μα καρης ἀρουρῶν ὅσων ἐστὶν σὺν [...]κῷ ὀργάνῳ ἐξηρτισμένῳ πάσῃ ἐξαρτίᾳ καὶ παντὶ δικαίῳ διακείμενον ἐν κώμῃ [...] καὶ ὑπὸ τὴν ταύτης παραφυλακὴν εἰς σπορὰν καὶ κατάθεσιν καρπῶν ὧν ἐὰν αἱρωμ-[...] φόρου κατʼ ἔτος σίτου ῥυπαροῦ μοδίῳ ἀρτάβας τεσσαράκοντα καὶ χρυσοῦ κεράτια δώδεκα γί(νονται) σί(του) ῥυπ(αροῦ) μοτ(ίου) (ἀρτάβαι) μ καὶ χρ(υσοῦ) κερ(άτια) ιβ παραλογιστης μεθʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ [...] ὑπογράφοντος [...] τῆς χειρογραφίας τῆς αὐτῆς.
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
"I willingly and voluntarily acknowledge that I have leased from [...] for a period of [...] years, counted from the harvest of the fifth indiction, by the grace of God, and itself [...] the existing property called [...] consisting of as many arourae (land units) as there are, equipped with [...] instrument, fully equipped and in every legal respect situated in the village of [...], and under its supervision, for sowing and storage of the crops which I may choose, paying annually as rent forty artabas of wheat measured by the rough modius and twelve carats of gold, totaling forty artabas of wheat (rough modius) and twelve carats of gold, with an accountant signing below on behalf of [...] the undersigned [...] of this same handwritten document."
ὁμολογῶ
ὁμολογοῦμεν
ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρὰ … ἐπὶ -ετῆ χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ καρπῶν τῆς σὺν θεῷ πέμπτης ἰνδικτίωνος, καὶ αὐτῆς τὸ ὑπάρχον καλούμεν- -μα …
… ἀρουρῶν ὅσων ἐστὶν σὺν … κῷ ὀργάνῳ ἐξηρτισμένῳ, ἐξηρτισμενη πάσῃ ἐξαρτίᾳ, καὶ παντὶ δικαίῳ διακείμενον, ἐν κώμῃ καὶ ὑπὸ τὴν ταύτης παραφυλακὴν, εἰς σπορὰν καὶ κατάθεσιν καρπῶν ὧν ἐὰν αἱρωμ- …
φόρου κατʼ ἔτος σίτου ῥυπαροῦ μοδίῳ … ἀρτάβας τεσσαράκοντα καὶ χρυσοῦ κεράτια δώδεκα.
γίνονται σίτου ῥυπαροῦ μοδίῳ … ἀρτάβαι … καὶ χρυσοῦ κεράτια ιβ.
παραλογιστὴς μεθʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ὑπογράφοντος τῆς χειρογραφίας (χειρογραφείας) τῆς αὐτῆς.
Notes: The source contains broken/uncertain readings (e.g., “κ α ὶ”, “αὐ θ α ιρέτως”, lacunae “…”, and variant spellings such as χειρογραφίας / χειρογραφείας, and unclear sequences around “ῥυπαροῦ μοδίῳ”). I preserved the visible text and indicated gaps with ellipses.
None detected in the provided text.
ὁμολογῶ / ὁμολογοῦμεν — “I acknowledge / We acknowledge.”
“Voluntarily and of our own free choice, (we acknowledge) that we have leased (it) from … for a period of … years, reckoned from the produce of the, with God’s help, fifth indiction, and whatever belongs to it, the so-called … .
(It consists) of as many arouras as there are, together with the attached equipment, fully fitted out with every piece of equipment, and in every respect in proper legal condition, in the village and under its supervision/guard, for sowing and for the storing/deposit of whatever crops we may choose … .
(We will pay) as rent/tax each year: of “common/ordinary” wheat, by the modius measure, forty artabas, and twelve carats of gold.
“There result/are due: of ‘common’ wheat, by the modius measure, … artabas … and gold, 12 carats.” (This line appears to repeat/summarize the dues, with some damaged numerals/words.)
“(Signed) the accountant/adjuster (παραλογιστής), with the signature of the one signing on behalf of (another), of the same handwritten document.”