p.koeln;9;366

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;9;366
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὁμολογεῖ Δημήτριος Διονυσίου [Μα]κ̣εδὼν τ̣[ῶν σ̣υ ω̣ν στρατιωτῶν Ἀγαθίν[ωι Πέρσῃ τῆς ἐπιγονῆς ὡς τὸ συνά[λλ]α̣γ̣μα ἀπέχ̣ει[ν παρʼ αὐτοῦ] χαλκοῦ νομίσματος τάλαντα ἐ[νν]έα̣ κ̣α̣ὶ̣ τ̣ο̣ὺ̣ς̣ τ̣ό̣κ̣[ους ἐκ] τ̣ο̣ύ̣τ̣ων (*), τὸ ἐπιβάλλον αὐτῶι μ̣έ̣ρος [ὧν ἐδάνεισεν] αὐτῷ̣ τε καὶ Θέωνι Θέωνος τοῦ ὀγδόου καὶ τρια̣κο̣[στοῦ] ἔτους Τῦβι πέμπτηι διάγων ἐν Ἀλεξανδρε[ίᾳ ἐπὶ τῶν] μνημόνων χαλκοῦ ταλάντων δεκαπέντ[ε ], καὶ μηθὲν ἐνκαλεῖν̣ μηδʼ ἐνκαλέσειν μ[ηδὲ] [ἐ]πελεύσεσθαι Δημήτριον Ἀγαθίνωι μηδ̣[ὲ τοῖς] παρʼ αὐτοῦ περὶ τοῦ δανείου τῶ̣ν δ̣εκαπέντ[ε ] ταλάντων μηδὲ π̣ερὶ μέρους αὐτῶν μη̣δ̣[ὲ] περὶ̣ τ̣ό̣κ̣ω̣ν καθʼ ὁντινοῦν τρόπον ἀπ̣ʼ ἀ̣[λληλ-] εγγύης τοῦ δανείου \τὴν δὲ πρᾶ̣ξιν εἶναι Δημ[ητρίῳ] παρὰ τοῦ Θέωνος τῶν λοιπῶν τα̣[λά]ν̣τ̣ω̣ν̣ ἓ̣[ξ ] ολ̣[⁦ -ca.?- ⁩] (*)

ἐὰν δὲ Δημήτριος παρ[α-] συγγραφῶν ἐπέλθῃ ἐπικ̣[αλῶ]ν̣ [αὐτῷ] π̣ε̣ρὶ̣ [τῶν] προγεγραμμένων ἢ ἄ̣λ̣[λος] τ̣ι̣ς̣ [τῶν] π̣α̣ρ̣ʼ [αὐτοῦ], ἡ μὲν ἔφοδος αὐτῷ τε καὶ πα̣ντὶ τῷ [περὶ τούτου] ἐπελθ[ό]ντι ἄκυρος ἔστω καὶ προσαποτ[εισάτω] Δημήτριος Ἀγαθίνῳ ἐπίτιμον χαλκοῦ ν[ο-] [μίσμα]τ̣ο̣[ς] τάλαντα εἴκοσι καὶ τὸ βλάβος κ̣α̣[ὶ εἰς τὸ] [βασιλικὸν] τὸ ἴ[σο]ν πλῆθος.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Demetrius, son of Dionysius, acknowledges that the soldiers of Agathinus in Persia, as the agreement states, owe him nine talents of bronze coinage and the interest from these. The amount due to him, which he lent to both himself and Theon, son of Theon, in the eighth and thirtieth year, on the fifth day of Tybi, while residing in Alexandria, is fifteen talents of bronze. Furthermore, he shall not be called upon nor shall he call upon Demetrius regarding the loan of the fifteen talents or concerning any part of them or regarding the interest in any manner whatsoever, from any collateral of the loan. The action shall be for Demetrius from Theon regarding the remaining talents, six in total.

If Demetrius should come forward, calling upon him regarding the aforementioned or any other matters concerning him, let the approach to him and to anyone involved in this matter be void, and let Demetrius owe Agathinus twenty talents of bronze coinage and the damages, equal to the royal amount.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Extracted Koine Greek Text

ὁμολογεῖ Δημήτριος Διονυσίου [Μα]κ̣εδὼν τ̣[ῶν ...] σ̣υ̣[...]ω̣ν στρατιωτῶν Ἀγαθίν[ωι ...] Πέρσῃ τῆς ἐπιγονῆς ὡς τὸ συνά[λλ]α̣γ̣μα ἀπέχ̣ει[ν παρʼ αὐτοῦ] χαλκοῦ νομίσματος τάλαντα ἐ[νν]έα̣ κ̣α̣ὶ̣ τ̣ο̣ὺ̣ς̣ τ̣ό̣κ̣[ους ἐκ] τ̣ο̣ύ̣τ̣ων, τὸ ἐπιβάλλον αὐτῶι μ̣έ̣ρος [ὧν ἐδάνεισεν] αὐτῷ̣ τε καὶ Θέωνι Θέωνος τοῦ ὀγδόου καὶ τρια̣κο̣[στοῦ] ἔτους Τῦβι πέμπτηι διάγων ἐν Ἀλεξανδρε[ίᾳ ἐπὶ τῶν] μνημόνων χαλκοῦ ταλάντων δεκαπέντ[ε], καὶ μηθὲν ἐνκαλεῖν̣ μηδʼ ἐνκαλέσειν μ[ηδὲ] [ἐ]πελεύσεσθαι Δημήτριον Ἀγαθίνωι μηδ̣[ὲ τοῖς] παρʼ αὐτοῦ περὶ τοῦ δανείου τῶ̣ν δ̣εκαπέντ[ε] ταλάντων μηδὲ π̣ερὶ μέρους αὐτῶν μη̣δ̣[ὲ] περὶ̣ τ̣ό̣κ̣ω̣ν καθʼ ὁντινοῦν τρόπον ἀπ̣ʼ ἀ̣[λληλ-] εγγύης τοῦ δανείου τὴν δὲ πρᾶ̣ξιν εἶναι Δημ[ητρίῳ] παρὰ τοῦ Θέωνος τῶν λοιπῶν τα̣[λά]ν̣τ̣ω̣ν̣ ἓ̣[ξ ...]. ἐὰν δὲ Δημήτριος παρ[α-] συγγραφῶν ἐπέλθῃ ἐπικ̣[αλῶ]ν̣ [αὐτῷ] π̣ε̣ρὶ̣ [τῶν] προγεγραμμένων ἢ ἄ̣λ̣[λος] τ̣ι̣ς̣ [τῶν] π̣α̣ρ̣ʼ [αὐτοῦ], ἡ μὲν ἔφοδος αὐτῷ τε καὶ πα̣ντὶ τῷ [περὶ τούτου] ἐπελθ[ό]ντι ἄκυρος ἔστω καὶ προσαποτ[εισάτω] Δημήτριος Ἀγαθίνῳ ἐπίτιμον χαλκοῦ ν[ο-] [μίσμα]τ̣ο̣[ς] τάλαντα εἴκοσι καὶ τὸ βλάβος κ̣α̣[ὶ εἰς τὸ] [βασιλικὸν] τὸ ἴ[σο]ν πλῆθος.

English Translation

Demetrios, son of Dionysios, Macedonian, belonging to the [...] soldiers, acknowledges to Agathinos, a Persian of the Epigone, that he has received from him nine talents of bronze coinage and the interest accruing from these, which is the portion due to him from the loan he made to him and to Theon, son of Theon, in the thirty-eighth year, on the fifth of Tybi, while residing in Alexandria, recorded in the registers, of fifteen talents of bronze coinage. He agrees neither to bring nor to cause to be brought any claim or action against Agathinos or those associated with him concerning the loan of the fifteen talents, nor concerning any part thereof, nor concerning interest in any manner whatsoever, nor from mutual suretyship of the loan. The recovery of the remaining six talents shall be the responsibility of Demetrios from Theon. If Demetrios, contrary to this written agreement, brings any claim against him concerning the aforementioned matters, or if anyone else associated with him does so, such action shall be invalid, and Demetrios shall pay to Agathinos a penalty of twenty talents of bronze coinage, as well as damages, and an equal amount to the royal treasury.

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 117)

Extracted Koine Greek (normalized as continuous text)

ὁμολογεῖ Δημήτριος Διονυσίου Μακεδὼν τῶν συων στρατιωτῶν Ἀγαθίνωι Πέρσῃ τῆς ἐπιγονῆς ὡς τὸ συνάλλαγμα ἀπέχειν παρʼ αὐτοῦ χαλκοῦ νομίσματος τάλαντα ἐννέα καὶ τοὺς τόκους ἐκ τούτων, τὸ ἐπιβάλλον αὐτῶι μέρος ὧν ἐδάνεισεν αὐτῷ τε καὶ Θέωνι Θέωνος τοῦ ὀγδόου καὶ τριακοστοῦ ἔτους Τῦβι πέμπτηι διάγων ἐν Ἀλεξανδρείᾳ ἐπὶ τῶν μνημόνων χαλκοῦ ταλάντων δεκαπέντε, καὶ μηθὲν ἐνκαλεῖν μηδʼ ἐνκαλέσειν μηδὲ ἐπελεύσεσθαι Δημήτριον Ἀγαθίνωι μηδὲ τοῖς παρʼ αὐτοῦ περὶ τοῦ δανείου τῶν δεκαπέντε ταλάντων μηδὲ περὶ μέρους αὐτῶν μηδὲ περὶ τόκων καθʼ ὁντινοῦν τρόπον ἀπʼ ἀλληλεγγύης τοῦ δανείου· τὴν δὲ πρᾶξιν εἶναι Δημητρίῳ παρὰ τοῦ Θέωνος τῶν λοιπῶν ταλάντων ἓξ. ἐὰν δὲ Δημήτριος παρασυγγραφῶν ἐπέλθῃ ἐπικαλῶν αὐτῷ περὶ τῶν προγεγραμμένων ἢ ἄλλος τις τῶν παρʼ αὐτοῦ, ἡ μὲν ἔφοδος αὐτῷ τε καὶ παντὶ τῷ περὶ τούτου ἐπελθόντι ἄκυρος ἔστω καὶ προσαποτεισάτω Δημήτριος Ἀγαθίνῳ ἐπίτιμον χαλκοῦ νομίσματος τάλαντα εἴκοσι καὶ τὸ βλάβος καὶ εἰς τὸ βασιλικὸν τὸ ἴσον πλῆθος.

Latin

None detected in the provided text.

English translation

Demetrios son of Dionysios, a Macedonian of the (so-called) “syo(n)” soldiers, acknowledges to Agathinos, a Persian of the epigonē, that, in accordance with the settlement, he has received from him nine talents of bronze coinage and the interest on these—namely the share that fell to him of what (Agathinos) had lent to him and also to Theon son of Theon—(this being) in the 38th year, on the 5th of Tybi, while residing in Alexandria, in the presence of the record-keepers, (out of) fifteen talents of bronze.

And (he acknowledges) that he will bring no complaint, nor will he complain, nor will he proceed against Agathinos or those acting on his behalf concerning the loan of the fifteen talents, nor concerning any part of them, nor concerning interest, in any way whatsoever, on the basis of joint liability for the loan. But the right of recovery shall belong to Demetrios against Theon for the remaining six talents.

But if Demetrios, contrary to the written agreement, brings an action, making a claim against him concerning the matters written above, or if anyone else of his party (does so), the attempt at legal action by him and by anyone who proceeds in this matter shall be void, and Demetrios shall additionally pay to Agathinos a penalty of twenty talents of bronze coinage, and the damages, and to the royal treasury an equal amount.

Similar Documents