χρ( ) αοτω ὑ⟦ἀ⟧πογραφῆς ἀντίγραφον ⟦ἐκ τοῦ⟧ ἐν τῶι/ καθʼ ἡμέραν χρημα[τισμῶι ταμιείου. ἔτους ιγ Φαῶφι κ ἐν τῶι] τόπωι τοῦ προφα[τ]νῶμα[τος τῆι ἡμέραι ταύτ̣η̣ι. π[ φεν Πέννιος [ ] ουπαι[ ] Ἡφαίστου καὶ τῶν απ[ ] ἱερέων πρὸς τῶι ἀδύτ[ωι τῶν ἐν τῶι ε[ ] ἐξήνεγκεν Σοχώτη[ς διὰ] τῆς πρὸς βορρᾶν πύλης [ἀνεω-]γμένης αὐτῶι πε̣ι̣[ ] (*) τριβακοὺς χ̣ά̣ρτας κ̣δ̣ [ ] καὶ τριβακὸν λινοῦν̣ [ ] καὶ ἄλλον τριβακ[ὸ]ν [χάρ]τ̣η̣[ν [ ] ὡσαύτως καὶ παρασε[ ] της σκηνῆς [ ] ——— καὶ περιθέματα \τριβα[κὰ]/ [ ] περιτιθέμενα τ̣[ ] (*) αχι [ ] ἡ [ ] ——— ὥστʼ εἶναι ὀθόνια [ ] ⟦καὶ⟧ \ταῦτα δὲ/ κατεχρήσθη [ ] κροκοδίλων τῶν ἀπ[ ] Ἀριστομεν[ ] δυν[ ] ——— ((unintelligible)) ε [ ] τ[ ] -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
(No Latin text was extracted from the document.)
(The text appears to be a fragmentary document, possibly a record or account related to financial transactions or temple activities. The translation is approximate due to the incomplete nature of the text.)
"Of the account of the copy, from the daily financial records of the treasury. Year 13, in the place of the appearance on this day. To Pennios, son of Hephaestus, and the priests towards the sanctuary of those in the [ ] brought by Sochotes through the opened gate towards the north. Three papyrus sheets and a linen papyrus and another papyrus sheet likewise and of the tent [ ] and the coverings of the papyrus [ ] being placed [ ] so that they may be cloths [ ] and these were used of crocodiles of those from Aristomenes [ ] ."
(hand 2) χ̣ρ̣( ) α̣[ - - - ] οτ̣ω̣[ - - - ]
(hand 1) ὑ⟦ἀ⟧πογραφῆς ἀντίγραφον [ - - - ] ⟦ἐκ τοῦ⟧ \ἐν τῶι/ καθʼ ἡμέραν χρημα[τισμῶι - - - ] ταμιείου.
ἔτους ιγ Φαῶφι κ [ - - - ἐν τῶι] τόπωι τοῦ προφα[τ]ν̣ώμα[τος - - - ] τῆι ἡμέραι ταύτ̣η̣ι.
π[ - - - ] φεν Πέννιος [ - - - ] ουπαι̣[ - - - ] Ἡφαίστου καὶ τῶν απ̣[ - - - ]
ἱερέων πρὸς τῶι ἀδύτ̣[ωι - - - ] των ἐν τῶι ε̣ ̣[ - - - ]
ἐξήνεγκεν Σοχώτη[ς - - - διὰ] τῆς πρὸς βορρᾶν πύλης [ - - - ἀνεω-] γμένης αὐτῶι πε̣ι̣ ̣[ - - - ]
τριβακοὺς χ̣ά̣ρτας κ̣δ̣ [ - - - ] καὶ τριβακὸν λινοῦν̣ [ - - - ] καὶ ἄλλον τριβακ[ὸ]ν [χάρ]τ̣η̣[ν - - - ]
ὡσαύτως καὶ παρασε[ - - - ] της σκηνῆς [ - - - ]
καὶ περιθέματα \τριβα[κὰ]/ [ - - - ] περιτιθέμενα τ̣[ - - - ]
αχι η̣[ - - - ]
ὥστʼ εἶναι ὀθόνια [ - - - ] ⟦καὶ⟧ \ταῦτα δὲ/ κατεχρήσθη [ - - - ] κροκοδίλων τῶν ἀπ[ - - - ]
Ἀριστομεν̣ ̣δυν[ - - - ]
((unintelligible)) ε [ - - - ] τ̣ ̣[ - - - ]
Penius (possibly "Pennius") [uncertain reading]
(hand 2) chr( ) a[ - - - ] otō[ - - - ]
(hand 1) Copy of the registration [ - - - ] from the daily record [ - - - ] of the treasury.
In the 13th year, Phaophi 20 [ - - - in the] place of the aforementioned [ - - - ] on this day.
P[ - - - ] phen Pennius [ - - - ] oupai[ - - - ] of Hephaistos and of the [ - - - ] priests near the sanctuary [ - - - ] those in the [ - - - ]
Sokhotes brought out [ - - - through] the north gate [ - - - which was] opened for him pei[ - - - ]
Twenty-four worn-out papyrus rolls [ - - - ] and worn-out linen [ - - - ] and another worn-out papyrus roll [ - - - ]
Likewise also para-se[ - - - ] of the tent [ - - - ]
And worn-out coverings [ - - - ] placed around t[ - - - ]
achi e[ - - - ]
So that there are linen cloths [ - - - ] and these were used up [ - - - ] of crocodiles from the [ - - - ]
Aristomen[ - - - ]dyn[ - - - ]
((unintelligible)) e [ - - - ] t[ - - - ]
Notes: The text is fragmentary and incomplete, with many uncertain readings indicated by brackets and question marks. "Pennius" is possibly a Latin name appearing in the Greek text. The document appears to be an administrative record mentioning worn-out materials (papyrus, linen) and possibly their reuse or disposal, including references to crocodiles, priests, and temple gates.
… ἀπογραφῆς ἀντίγραφον
ἐκ τοῦ ἐν τῶι καθʼ ἡμέραν χρηματισμῶι ταμιείου.
ἔτους ιγ, Φαῶφι κ, ἐν τῶι τόπωι τοῦ προφα…
… τῆι ἡμέραι ταύτηι.
… Πέννιος … Ἡφαίστου καὶ τῶν ἱερέων πρὸς τῶι ἀδύτωι …
ἐξήνεγκεν Σοχώτης διὰ τῆς πρὸς βορρᾶν πύλης ἀνεωγμένης αὐτῶι …
… τριβακοὺς χάρτας κδ, καὶ τριβακὸν λινοῦν,
καὶ ἄλλον τριβακὸν χάρτην ὡσαύτως, καὶ παρασε… τῆς σκηνῆς,
καὶ περιθέματα τριβακὰ περιτιθέμενα … ὥστʼ εἶναι ὀθόνια·
καὶ ταῦτα δὲ κατεχρήσθη … κροκοδίλων τῶν ἀπʼ Ἀριστομεν…
Notes: The source appears to be a damaged/uncertain transcription (many broken words and unclear letter groups). I have preserved the readable Koine Greek and left ellipses where the text is not recoverable from what you provided.
(No Latin text detected in the provided excerpt.)
“… a copy of a registration (declaration),
from the treasury’s daily record/transaction register.
In year 13, on the 20th of Phaophi, in the place of the propha…
… on this day.
… Pennios … (of) Hephaistos, and of the priests by the adyton (inner sanctuary) …
Sokhotes brought out, through the north gate which had been opened for him, …
… twenty-four ‘tribakos’ sheets (papers), and a ‘tribakos’ linen cloth,
and another ‘tribakos’ sheet likewise, and … of the tent,
and ‘tribakos’ coverings/bindings put on … so as to be linen strips/bandages;
and these too were used up/consumed … (for) crocodiles, those from Aristo-men…
Translation notes (brief):
• ἀντίγραφον = “copy”.
• ταμιεῖον = “treasury”; the phrase suggests an official daily register.
• ἄδυτον = “adyton”, the innermost sanctuary area.
• ὀθόνια often means “linen cloths/strips”, sometimes “bandages”.
• Several key nouns/adjectives (e.g., τριβακός) are left as transliterations because the excerpt is too fragmentary to identify them with confidence.
“Demotic” is mentioned, but no Demotic text is included in the excerpt you provided.