p.koeln;7;320

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;7;320
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐν Ἡρακλέους πόλει Αὐρήλιος Φοιβάμμωνος̣

γεωργὸς υἱὸς τ[ο]ῦ μακ̣α̣ρ̣ί̣ο̣υ Γεροντι̣ο̣ς

ἀπ̣ὸ κώμης

α]υτας εξ ιδιον̣ μ̣

χρυ(ς ) λφ̣ παρείληφον̣

Latin

None extracted.

Translation

In the city of Heracles, Aurelius Phoibammon, a farmer, son of the blessed Gerontios, from the village.

He has received from his own property.

Gold has been received.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 21)

Extracted Koine Greek Text

ἐν Ἡρακλέους πόλει Αὐρήλιος Φοιβάμμωνος γεωργὸς υἱὸς τοῦ μακαρίου Γεροντίου ἀπὸ κώμης
[ -ca.?- ]ομει[ -ca.?- ] δ[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]αυτας εξ ιδιον μ[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]χρυ(ς) λφ[ -ca.?- ] παρείληφον[ -ca.?- ]

Apparatus Criticus

English Translation

In the city of Herakleopolis, Aurelius Phoibammon, farmer, son of the blessed Gerontios, from the village [name missing or illegible]...
[Fragmentary text, unclear meaning]
"...them from his own..."
"...gold(?)... I have received..."

Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is tentative and based on the readable portions of the Greek text.

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 103)

Koine Greek (as given; line breaks preserved)

ἐν Ἡρακλέους πόλει Αὐρήλιος
Φοιβάμμων
Φοιβάμμωνο
ς
γεωργὸς υἱὸς τ
ο
ῦ μα
καρίο
υ
Γεροντίου
Γεροντ
ιο
ς
ἀ
π
ὸ κώμης
ομει
δ
α
υτας εξ ιδιο
ν
μ
χρυ
ς
λφ
παρείληφον
  

Latin (if any)

None clearly present. (The sequence εξ is Greek for “out of/from”; it is not the Latin ex.)

Normalized / reconstructed Greek (best-effort)

ἐν Ἡρακλέους πόλει Αὐρήλιος Φοιβάμμων,
Φοιβάμμωνος γεωργός, υἱὸς τοῦ μακαρίου Γεροντίου,
Γερόντιος ἀπὸ κώμης Ὀμειδαύτας,
ἐξ ἰδίου … χρυ(σοῦ) … παρείληφον.
  

English translation (best-effort)

“In the city of Herakles, Aurelius Phoibammon—Phoibammon son of Phoibammon, a farmer, son of the blessed (i.e., deceased) Gerontios—Gerontios, from the village of Omeidautas, … from (his) own (funds) … gold … I/We have received.”

Notes on uncertain readings

Similar Documents