p.koeln;7;315

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;7;315
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἡμῖν̣ [ βα(σιλικὸς)] γ̣[ραμ-] ματεὺς τὸ πλῆ̣-θος, οὗ δεῖ λογευ-θῆναι κατʼ ὠνὴν τ̣ῶ̣ν̣ [κ]αθʼ ἡμᾶς τόπ[ω]ν̣ εἰς τὸ ἐν Κανώπωι ἱερόν, ὧν ὑποτεθεί-καμέν σοι τὸ κατ[ -ca.?- ] ἤδη καὶ ἀποδοὺς τοῖς [ἀπεστ]α̣λμένοις σύμβολον ο̣ὖ̣ν̣ [ποιησά-] σθ̣ωσάν σοι οὗ ἂν λάβωσι [πλήθ]ο̣υ̣ς̣ ζυτηρᾶς ϙη νιτρικῆς ιθ βαλανείων η τετάρτης γ ἐπωνίων α (τριώβολον) (γίνονται) ρκθ (τριώβολον)

Latin

(No Latin text was extracted from the document)

Translation into English

To us, [the royal] scribe of the multitude, to whom it is necessary to be accounted for at the price of the places according to us, into the temple in Canopus, of which we have proposed to you the matter [ -ca.?- ] already and having given to those sent [to you] a symbol therefore let it be made for you wherever they may receive [the multitude] of the inquiries of the nitric [substance] of the fourth [part] of the names (three obols) (they are made) (three obols).

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 26)

Extracted Koine Greek Text

Fragment r,FrA

1 ἡμῖν̣
[βα(σιλικὸς)] γ̣[ραμ-]
ματεὺς τὸ πλῆ̣-
θος, οὗ δεῖ λογευ-
θῆναι κατʼ ὠνὴν
5 τ̣ῶ̣ν̣ [κ]αθʼ ἡμᾶς τόπ[ω]ν̣
εἰς τὸ ἐν Κανώπωι
ἱερόν, ὧν ὑποτεθεί-
καμέν σοι τὸ κατ[
⁦ -ca.?- ⁩]

Fragment r,FrB

[ ⁦ -ca.?- ⁩ ]
ήσεις ἐγλο̣γ̣ε̣ύ̣σ̣α̣[ς]
παρὰ τῶν ἐθνῶν ἤδη
καὶ ἀποδοὺς τοῖς
5 [ἀπεστ]α̣λμένοις

Fragment r,FrC

σύμβολον ο̣ὖ̣ν̣ [ποιησά-]
σθ̣ωσάν σοι οὗ ἂν λάβωσι
[πλήθ]ο̣υ̣ς̣
[ ⁦ -ca.?- ⁩ ]

Fragment r,FrD (Greek and Latin)

2 ζυτηρᾶς
ϙη
νιτρικῆς
ιθ
βαλανείων
η
5 τετάρτης
γ
ἐπωνίων
α
(τριώβολον)
(γίνονται)
ρκθ
(τριώβολον)
v
Demotic 2 lines


English Translation

Fragment r,FrA

"...to us [the royal] scribe, the number (or multitude) which must be collected according to purchase from the places under our jurisdiction, for the temple in Canopus, concerning which we have instructed you regarding the..."

Fragment r,FrB

"...you have already collected from the peoples (or nations) and delivered to those who were sent..."

Fragment r,FrC

"Therefore, let them make a receipt (or token) for you wherever they receive [the] multitude (or quantity)..."

Fragment r,FrD (Greek and Latin)

"Of zythera (a commodity or tax category): 98
Of nitre: 19
Of baths: 8
Of the fourth (tax or category): 3
Of eponia (another tax or commodity): 1
(Three obols)
(Total): 129
(Three obols)
v (possibly indicating 'verso' or reverse side)
Demotic (Egyptian script) 2 lines"

Note: The fragment r,FrD contains numerical notations and possibly Latin abbreviations ("τριώβολον" = "three obols," a monetary unit). The numbers are represented by Greek numerals.

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 103)

Extracted Koine Greek (as best as possible from the provided text)

ἡμῖν βασιλικὸς γραμματεὺς τὸ πλῆθος, οὗ δεῖ λογευθῆναι κατʼ ὠνὴν τῶν καθʼ ἡμᾶς τόπων εἰς τὸ ἐν Κανώπωι ἱερόν, ὧν ὑποτεθείκαμέν σοι τὸ κατ[...] ἐγλογεύσας παρὰ τῶν ἐθνῶν ἤδη καὶ ἀποδοὺς τοῖς ἀπεσταλμένοις σύμβολον· οὖν ποιησάσθωσάν σοι οὗ ἂν λάβωσι πλήθους ζυτηρᾶς ϙηνιτρικῆς, ιθ βαλανείων, η τετάρτης, γ ἐπωνίων, α τριώβολον· γίνονται ρκθ τριώβολον.

Notes on the extraction:
• The line breaks and some letter-sequences in the source look like a damaged/fragmentary papyrus transcription; I have recombined obvious word-breaks (e.g., “βα / σιλικὸς” → “βασιλικὸς”).
• The segment “τὸ κατ[...]” is left as uncertain because the provided text is broken there (“τὸ κατ / ήσεις ἐγλ / ογεύσα / ς”).
• Numerals/abbreviations (e.g., ιθ, η, γ, α, ρκθ) are preserved as given.
• “ϙηνιτρικῆς” is kept as-is (with koppa ϙ); it may reflect a technical term or orthographic variant in documentary Greek.

Extracted Latin

None detected in the provided text.

English Translation (best-effort, documentary sense)

“To us, the royal scribe (records) the total, which must be entered/registered according to the purchase (price) of the places under our authority, for the sanctuary in Canopus—concerning which we have submitted to you the (relevant) account/statement—(namely) that, having already collected it from the communities/peoples and having handed over a token/receipt to the envoys who were sent, they should therefore make (it available) to you, wherever they may receive (it), (as) a total of ‘zytēra’ of nitre(-type) …: 19 (units) of bath-houses, 8 of a fourth, 3 of ‘epōnia’, 1 triobol; total: 129 triobols.”

Translation notes:
• This reads like an administrative/accounting instruction: collection from “the ethnē” (communities) for a temple at Canopus, with a “σύμβολον” (token/receipt) given to dispatched agents.
• Several commodity/fee terms are unclear without broader context (e.g., ζυτηρᾶς, ϙηνιτρικῆς, ἐπωνίων). I translated conservatively and left some as transliterations.
• “τριώβολον” is a coin value (“three-obol piece” / “triobol”); the final “γίνονται …” is the usual “they amount to / total”.

Non-Greek content

“Demotic” appears as an English label indicating an accompanying Demotic (Egyptian) section, but no Demotic text itself was provided to extract.

Similar Documents