p.koeln;6;268

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;6;268
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τοὺς βουλομένους ὠνεῖσθαι τ⟦ην⟧\ο/ Κολήφιος̣ ⟦π̣ ̣ ̣⟧/ τοῦ ἐγγυησαμένου Πᾶσιν τὸν ζυτοποι- ὸν \Μέμφεως θεμέλι̣ο̣ν̣ καὶ/ ⟦οἰκίαν τὴν οὖσαν⟧ οἴκημα καὶ αὐλὴν καὶ τὰ προσ- κύ(ροντα) τὰ ὄντα πη̣(χῶν) ι ἐ̣π̣ὶ̣ π̣ή̣(χεις) μ̣ ἐν Μέμφει διδόναι τὰς ὑποστάσεις Ἀπολλωνίωι τῶι πρὸς τῆι οἰκονομίαι καὶ Μανρεῖ τῶι τοπο- γραμματεῖ ὡ[ς τῆς] κυρώσεως ἐσ[ο]μ̣έ̣[νης] παραχρῆμα. εὑρίσκει δὲ [⁦ -ca.?- ⁩]

Latin

None extracted.

Translation into English

The ones wishing to purchase the property of Koléphios, of the guarantor for all, the foundation of the brewery of Memphis and the house that is there, the dwelling and the courtyard and the appurtenances that exist, to be given in Memphis, to Apollo in relation to the economy and to Manreus the topographer as of the ratification that is to be made immediately. It is found that [...].

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 29)

Extracted Koine Greek Text

τοὺς βουλομένους ὠνεῖσθαι τ⟦ην⟧\ο/ Κολήφιος̣
\⟦π̣ ̣  ̣⟧/ τοῦ ἐγγυησαμένου Πᾶσιν τὸν ζυτοποιὸν
\Μέμφεως θεμέλι̣ο̣ν̣ καὶ/ ⟦οἰκίαν τὴν οὖσαν⟧
οἴκημα καὶ αὐλὴν καὶ τὰ προσκύ(ροντα) τὰ ὄντα πη̣(χῶν) ι ἐ̣π̣ὶ̣ π̣ή̣(χεις) μ̣
ἐν Μέμφει διδόναι τὰς ὑποστάσεις Ἀπολλωνίωι τῶι πρὸς τῆι οἰκονομίαι
καὶ Μανρεῖ τῶι τοπογραμματεῖ ὡ[ς τῆς] κυρώσεως ἐσ[ο]μ̣έ̣[νης] παραχρῆμα.
εὑρίσκει δὲ [ ⁦ -ca.?- ⁩ ]

English Translation

Those wishing to purchase the property of Kolephios,
guaranteed by Pasis the brewer,
consisting of a foundation and house located in Memphis,
a building and courtyard and the adjoining areas measuring (in cubits) 10 by 40(?),
are to provide the documents (proofs of ownership) to Apollonios, who is in charge of administration,
and to Manres, the local scribe, so that the validation may take place immediately.
And it is found [ ⁦ -ca.?- ⁩ ]

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 110)

Koine Greek (extracted)

τοὺς βουλομένους ὠνεῖσθαι τὴν … Κολήφιος … τοῦ ἐγγυησαμένου

Πᾶσιν τὸν ζυτοποιὸν Μέμφεως θεμέλιον καὶ οἰκίαν τὴν οὖσαν οἴκημα καὶ αὐλὴν καὶ τὰ προσκύροντα,

τὰ ὄντα … πηχῶν … ἐπὶ πήχεις …, ἐν Μέμφει, διδόναι τὰς ὑποστάσεις

Ἀπολλωνίωι τῶι πρὸς τῆι οἰκονομίαι καὶ Μανρεῖ τῶι τοπογραμματεῖ,

ὡς τῆς κυρώσεως ἐσομένης παραχρῆμα.

εὑρίσκει δὲ …

Latin (extracted)

None detected in the provided text.

English translation (best-effort)

[Concerning] those who wish to buy … (and) … Kolēphios … of the one who has given the guarantee.

To all: the baker of Memphis (conveys) a foundation/plot and a house that exists—(namely) a dwelling-room and a courtyard and the appurtenances attached to it,

being of … cubits … by … cubits …, in Memphis, to hand over the property/holdings (i.e., the real-estate rights/“hypostaseis”)

to Apollonios, the one in charge of the administration, and to Manres, the topogrammateus (local land/registry clerk),

so that the ratification/validation may take place immediately.

And he finds …

Similar Documents