ει. ιω̣ν Δώρου τοῦ ἐν Ὀξ̣υ̣ρύγχοις βα( ) εἰς τὸ (ἔτος) το̣υ̣ [δ̣ο̣τ̣ω̣τ̣⟧ παραδειχθή- [τ]ω̣⟦ ⟧ αὐτῶι τὰ ἐργαστήρια. ἐὰν δέ τι ἀντιλέγωσιν οἱ προεσ- τ̣η̣κότες, παράγγειλον αὐτοῖς παραγενέσθαι πρὸς ἡμᾶς.
No Latin text was extracted.
It is. Of John the son of Dōros, in the city of Oxyrhynchus, to the (year) of [the donor] to be presented to him the workshops. If, however, the presiding ones should contradict, command them to come to us.
ει.
ιω̣ν Δώρου τοῦ
ἐν Ὀξ̣υ̣ρύγχοις βα( ) εἰς τὸ ι (ἔτος)
υ̣ το̣υ̣ δ̣ο̣τ̣ω̣τ̣ παραδειχθή-
[τ]ω̣ αὐτῶι τὰ ἐργαστήρια.
ἐὰν δέ τι ἀντιλέγωσιν οἱ προεσ-
τ̣η̣κότες, παράγγειλον αὐτοῖς
παραγενέσθαι πρὸς ἡμᾶς.
"...ion, son of Doros, who is in Oxyrhynchus, for the ( ) year... let the workshops be handed over to him. If those in charge raise any objection, instruct them to appear before us."
The text appears to be a damaged/fragmentary documentary passage (with line-break artifacts). Reconstructed continuous reading (uncertain parts left as-is):
… Δώρου τοῦ ἐν Ὀξυρύγχοις … εἰς τὸ … ἔτος …
… παραδειχθήτω αὐτῶι τὰ ἐργαστήρια.
ἐὰν δέ τι ἀντιλέγωσιν οἱ προεστηκότες, παράγγειλον αὐτοῖς
παραγενέσθαι πρὸς ἡμᾶς.
ει.
ι
ω
ν Δώρου τοῦ
ἐν Ὀ
ξυ
ρύγχοις
βα
εἰς τὸ
ι
ἔτος
υ
τ
ου
δοτωτ
παραδειχθή
τ
ω
αὐτῶι τὰ ἐργαστήρια.
ἐὰν δέ τι ἀντιλέγωσιν οἱ προεσ
τη
κότες, παράγγειλον αὐτοῖς
παραγενέσθαι πρὸς ἡμᾶς.
ν
None detected in the provided text.
“… of Doros, the one in Oxyrhynchus … into the … year …
let the workshops be shown to him.
And if the supervisors/those in charge raise any objection, instruct them to come to us.”