Σαραπίωνι ἰσοτίμωι τοῖς πρώτοις φίλοις καὶ διοικητῆι
παρὰ Φιλοῦς καὶ τῶν τέκνων Ἀπολλωφάνου Ἀπολλωνίου, Φιλοῦς καὶ Λυσιμάχου.
Ἐξάκων ὁ ἀνήρ μου πρὸ ἐτῶν ὅπλων παρακλεισθεὶς ὑπὸ Γαλέστου προεστάτησεν τῆς ἐν τῶι Ἡρακλεοπολίτηι ὑπαρξάσης αὐτῶι δωρεᾶς.
τοῦτον δὲ συνέβη ἀναζεύξαντα σὺν τῶι ἀδελφῶι τοῦ βασιλέως εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἐν τῆι εἰς Αἴγυπτον ἐπανόδωι παρακατασχεθῆναι.
ἐν δὲ τῶι κε ἔτει …
Notes on reconstruction: the source text is line-broken and partially fragmented; I have joined obvious word-breaks (e.g., Ἀπολλ / ωφά / νου → Ἀπολλωφάνου; Ἀπολλω / ν / ίου → Ἀπολλωνίου; παρα / κλεισθεὶς → παρακλεισθεὶς; Ἡρακλεο / πολίτη / ι → Ἡρακλεοπολίτηι; Α / ἴγυ / πτον → Αἴγυπτον). The final clause is incomplete in the provided excerpt.
None detected in the provided text.
“To Sarapion, equal in honor to the first friends and administrator, from Philous and the children of Apollophanes son of Apollonius—(namely) Philous and Lysimachus.
Exakon, my husband, some years ago, having been shut in/blocked in by force of arms by Galestus, took charge of the grant that had been bestowed upon him in the Herakleopolite district.
But it happened that he, having set out together with the king’s brother to the regions of Asia, on the return to Egypt was detained/held back.
And in the 25th year …”