p.koeln;5;221b

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;5;221b
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 141)

Extracted Koine Greek (as given)

εἰς ταῦτα πέπτωκεν ε

Ἐπεὶφ χαλκοῦ οὗ ἀλλαγὴ

Μεσορὴ

χαλκοῦ οὗ ἀλλαγὴ γίνεται

χαλκοῦ οὗ ἀλλαγὴ

ἰσονόμου ἀλλαγὴ

Αρλβ

καὶ ἐν τῶι ιϛ ἔτει Θωὺθ

ἰσονόμου

τάλαντα ϛ

Δυ γίνεται

ὧν οἴνου ἐκ δραχμῶν

υν

μετρηταὶ λοιποὶ οἴνου

μετρηταὶ ψιζ

γ ιβ

ἀφʼ ὧν πρὸς τὴν ἀναφορὰν

οἴνου μετρηταὶ ψμζ

γ ιβ

καὶ τῶι Φαῶφι οἴνου

ϡο δ

γίνονται οἴνου

Αψκα

γ ιβ

Latin

No clear Latin text appears in the provided excerpt.

English translation (best-effort, with uncertain numerals left as-is)

“Into these (matters) it has fallen …”

“Epeiph: of copper, for which an exchange (rate) …

Mesore: …

Of copper, for which an exchange (rate) occurs; of copper, for which an exchange (rate) …

Exchange at par (or: ‘of the isonomos standard’), exchange … (Αρλβ).

And in the 16th year, (month) Thoth:

Of the ‘isonomos’ standard: 6 talents.

… becomes …

Of which: wine, from drachmas … (υν).

Remaining: wine, measured in metretai …

Wine: metretai (ψιζ) … (γ ιβ).

From which, for the assessment/return (ἀναφορά):

Wine: metretai (ψμζ) … (γ ιβ).

And in (month) Phaophi: wine … (ϡο δ).

There result: wine … (Αψκα) … (γ ιβ).”


Notes: The month names (Ἐπεὶφ, Μεσορὴ, Θωὺθ, Φαῶφι) are Egyptian months commonly found in Greek documentary texts. Several groups of letters/numerals (e.g., Αρλβ, Δυ, υν, ψιζ, ψμζ, ϡο, Αψκα, γ ιβ) appear to be documentary numerals/abbreviations; I have left them untranslated where their exact values are unclear from context alone.