τόπων τοῦ δημοσ(ίου) λουτροῦ τῆς ἄνω Κυνοπολ(ιτῶν)
Ἰωάννου ἀρχιτέκτονος
καὶ ἑτέρου Ἰωάννου ἀρχιοικοδόμου, οὕτως.
των σὺν μεταφορᾷ νο(μίσματα)
νο(μίσματα)
νο(μίσματα)
corr. ex αρτιτεκτονοσ
Of the places of the public bath of Upper Cynopolis
Of John the architect
And of another John the chief builder, thus.
Of the coins with transport
Coins
Coins
τόπων τοῦ δημοσ(ίου) λουτροῦ τῆς ἄνω Κυνοπολ(ιτῶν)
Ἰωάννου ἀρχιτέκτονος
καὶ ἑτέρου Ἰωάννου ἀρχιοικοδόμου, οὕτως.
[...]των σὺν μεταφορᾷ νο(μίσματα) ι
[...] νο(μίσματα) η
[...] νο(μίσματα) ϛ
2. corr. ex αρτιτεκτονοσ
2. ϊωαννου papyrus
Of the places of the public bath of the upper Cynopolites,
[by] Ioannes (John), architect,
and another Ioannes (John), master builder, as follows:
[...] including transportation, coins 10
[...] coins 8
[...] coins 6
Line 2: corrected from αρτιτεκτονοσ (artitektonos)
Line 2: papyrus reads ϊωαννου (Ioannou)
τόπων τοῦ δημοσίου λουτροῦ τῆς ἄνω Κυνοπολιτῶν Ἰωάννου ἀρχιτέκτονος αρτιτεκτονος καὶ ἑτέρου Ἰωάννου ἀρχιοικοδόμου, οὕτως. ι των σὺν μεταφορᾷ νο μίσματα ι νο μίσματα η νο μίσματα ϛ
None detected in the provided text.
“(Concerning) the places of the public bath of the Upper Cynopolites: (of) John the architect … and of another John, the master-builder, as follows. … with transport: … nomismata; … nomismata; … nomismata; 6.”