ἀπὸ κώμ̣η̣ς̣ Ν̣[σ̣μαρ[ω̣ς χ̣[αί]ρ̣[ε]ι̣[ν].
[ὁμολογῶ] ἐσχηκέναι καὶ πεπληρῶσθαι
[παρὰ σοῦ] τῆς τελείας καὶ ἀξίας καὶ δικαία[ς]
[καὶ συμφ]ωνηθείσης πρὸς ἀλλήλους τιμῆς
[οἴνου νέ]ου γλεύκους καλιστους
ἀδόλου ἀνύδρ̣[ου]
[εὐαρέστου] καὶ παραμωνίμου
δυσωτης
[ἀγγείων] π̣εντήκοντα ἀπὸ ξεστῶν ὀκτὼ
[ἑκάστου ἀ]γ̣γίου
γί(νονται) οἴ(νου) διδι(πλᾶ)
ν, καὶ ταυτας
[ἑτοίμως ἔ]χ̣ω̣ παρ̣α̣σ̣[χ]ε̣[ῖν] σ̣οι ἐ̣[ν]
(*)
From the village of N[...], greetings.
I confess that I have been and am filled
by you with perfect and worthy and just
and agreed upon honor among each other.
Of the new wine, the most beautiful must
of unadulterated, undiluted,
agreeable and unblemished,
of fifty vessels from eight pure ones.
Each vessel
(is) made of wine double,
and these
I am ready to supply to you in...
ἀπὸ κώ]μ̣η̣ς̣ Ν̣[
]σ̣μαρ[
]ω̣ς χ̣[αί]ρ̣[ε]ι̣[ν].
[ὁμολογῶ] ἐσχηκέναι καὶ πεπληρῶσθαι
[παρὰ σοῦ] τῆς τελείας καὶ ἀξίας καὶ δικαία[ς]
[καὶ συμφ]ωνηθείσης πρὸς ἀλλήλους τιμῆς
[οἴνου νέ]ου γλεύκους καλιστους (καλλίστου)
ἀδόλου ἀνύδρ̣[ου]
[εὐαρέστου] καὶ παραμωνίμου (παραμονίμου)
δυσωτης
[ἀγγείων] π̣εντήκοντα ἀπὸ ξεστῶν ὀκτὼ
[ἑκάστου ἀ]γ̣γίου (ἀγγείου) γί(νονται) οἴ(νου) διδι(πλᾶ)
ν, καὶ ταυτας (ταῦτα)
[ἑτοίμως ἔ]χ̣ω̣ παρ̣α̣σ̣[χ]ε̣[ῖν] σ̣οι ἐ̣[ν
From the village of N[...],
[...]smar[...]os sends greetings.
[I acknowledge] that I have received and have been fully paid
[by you] the complete, worthy, just,
[and mutually] agreed-upon price
[for new] wine, sweetest must,
pure, unmixed, [without water],
[pleasing] and enduring,
without unpleasant odor,
[contained in] fifty vessels, each of eight xestai;
each vessel amounts to two-fold measures of wine,
and these [goods] I am ready to deliver to you in [....]
ἀπὸ κώμης Νσμαρως χαίρειν.
ὁμολογῶ ἐσχηκέναι καὶ πεπληρῶσθαι παρὰ σοῦ τῆς τελείας καὶ ἀξίας καὶ δικαίας
καὶ συμφωνηθείσης πρὸς ἀλλήλους τιμῆς οἴνου νέου γλεύκους καλλίστου
ἀδόλου ἀνύδρου εὐαρέστου καὶ παραμονίμου δυσωτης ἀγγείων πεντήκοντα
ἀπὸ ξεστῶν ὀκτὼ ἑκάστου ἀγγείου, γίνονται οἴνου διδιπλᾶν, καὶ ταῦτα
ἑτοίμως ἔχω παρασχεῖν σοι ἐν …
None detected in the provided text.
“From the village of Nsmaros, greetings.
I acknowledge that I have received and have been fully paid by you the complete,
proper, and just price, agreed between us, for new wine—sweet must—of the very best
quality, unadulterated, undiluted, pleasing, and of lasting keeping-quality, (free) from
bad odor: fifty containers, of eight xestai each container. (These) amount to … of wine,
and I am ready to provide these to you in …”