Τῦβι
ἀναβολ(ικοῦ)
ἰνδι(κτίωνος) ἐλ̣εο̣π̣ο̣λῶ̣ν̣
δ̣ι̣(ὰ) Ἀπίωνος στιχ(άρια) δύο , γ(ίνεται) στιχ(άρια)
μ(όνα) Εὐλόγιος σ̣ε̣σ̣(ημείωμαι).
ὡμύως
διὰ {υ} τοῦ αὐτοῦ Ἀπίωνος
ἄλλο στιχ(άριον) ἕν, (γίνεται) στιχ(άριον)
μώνον
. δι(ά) μου
Σερηνος
σεσημί[ωτ]α̣[ι]
[στιχ(άριον)] α̣ .
χω̣ρὶς ἱππικοῦ Φ[α]ρ̣[μ]οῦθι
ὡμύως
Ἀπίων ἄλλ̣ο
στιχ(άριον) ἕν, στιχ(άριον)
μώνον
. δι(ά) μου Σερηνος
σεσημί[ωται]
. Παῦνι
ὡ̣μ̣ύω̣ς
ἄλλο
στιχ(άρια) δύο ,
σ̣τι̣χ̣(άρια)
μωνον
. δι(ά) μου Σερηνος
σεση̣μ̣ε̣ι̣ο̣τ̣ .
(none found)
"Tubi
of the postponement
of the indicators of the olive sellers
through Apion, two stichs, it becomes stichs
only Blessed, I will note.
Similarly
through the same Apion
another stich, it becomes a stich
only.
Through me
Serenus
has been noted.
(stich)
Without the horse of Pharmouthi
similarly
Apion another
stich, it becomes a stich
only.
Through me Serenus
has been noted.
Pauni
similarly
another
two stichs,
stichs
only.
Through me Serenus
has been noted."
[Τ]ῦβι κγ ἀναβολ(ικοῦ) ζ ἰνδι(κτίωνος) ἐλ̣εο̣π̣ο̣λῶ̣ν̣ (*) δ̣ι̣(ὰ) Ἀπίωνος στιχ(άρια) δύο, γ(ίνεται) στιχ(άρια) β μ(όνα) Εὐλόγιος σ̣ε̣σ̣(ημείωμαι).
[Μ]εχεὶρ δ̣ ὡμύως (*) διὰ {υ} τοῦ αὐτοῦ Ἀπίωνος ἄλλο στιχ(άριον) ἕν, (γίνεται) στιχ(άριον) α μώνον (*). δι(ά) μου Σερηνος σεσημί[ωτ]α̣[ι] [στιχ(άριον)] α̣.
χω̣ρὶς ἱππικοῦ Φ[α]ρ̣[μ]οῦθι κδ ὡμύως (*) Ἀπίων ἄλλ̣ο (*) στιχ(άριον) ἕν, στιχ(άριον) α μώνον (*). δι(ά) μου Σερηνος σεσημί[ωται].
Παῦνι ιγ ὡ̣μ̣ύω̣ς (*) ἄλλο (*) στιχ(άρια) δύο, σ̣τι̣χ̣(άρια) β μωνον (*). δι(ά) μου Σερηνος σεση̣μ̣ε̣ι̣ο̣τ̣ (*).
[Month of] Tybi, 23rd day, postponement (anabolikos), 7th indiction, of the wool-merchants (*), through Apion: two tunics (sticharia), total two tunics only. I, Eulogios, have signed.
[Month of] Mecheir, 4th day, likewise (*), through the same Apion: another one tunic, total one tunic only. Through me, Serenos, it has been signed, one tunic.
Apart from the cavalry, [Month of] Pharmouthi, 24th day, likewise (*), Apion another one tunic, total one tunic only. Through me, Serenos, it has been signed.
[Month of] Pauni, 13th day, likewise (*), another two tunics, total two tunics only. Through me, Serenos, it has been signed.
Note: The text contains abbreviations and scribal errors, corrected in the apparatus. The asterisks (*) indicate unclear or uncertain readings.
Τῦβι κγ, ἀναβολικοῦ ζ, ἰνδικτίωνος, ἐρεοπωλῶν Ἐλεοπόλων· διὰ Ἀπίωνος στιχάρια δύο, γίνεται στιχάρια β μόνα. Εὐλόγιος σεσημείωμαι.
Μεχεὶρ δ, ὁμοίως ὡμύως, διὰ τοῦ αὐτοῦ Ἀπίωνος ἄλλο στιχάριον ἕν, γίνεται στιχάριον α μόνον. διὰ μου Σερήνου σεσημείωται στιχάριον α, χωρὶς ἱππικοῦ.
Φαρμοῦθι κδ, ὁμοίως ὡμύως, Ἀπίων ἄλλο στιχάριον ἕν, (γίνεται) στιχάριον α μόνον. διὰ μου Σερήνου σεσημείωται.
Παῦνι ιγ, ὁμοίως ὡμύως, ἄλλα στιχάρια δύο, (γίνεται) στιχάρια β μόνα. διὰ μου Σερήνου σεσημείωται.
Notes on normalization: the source has repeated/variant spellings (e.g., μόνα/μώνον, Σερήνου/Σερηνος, σεσημείωται/σεσημίωται) and line-broken words (e.g., ἰνδι-κτίωνος, στιχ-άρια). I have merged these into standard continuous forms where possible while keeping the sense.
None detected.
Tubi 23, of the annona-tax (anabolikon), year 7 of the indiction, (from) the wool-sellers of Eleopolis: through Apion, two tunics; total: 2 tunics only. Eulogios: I have signed/marked (it).
Mecheir 4, likewise, through the same Apion, one other tunic; total: 1 tunic only. Through me, Serenos, it has been signed/recorded: 1 tunic, excluding cavalry issue.
Pharmouthi 24, likewise, Apion (delivered) one other tunic; total: 1 tunic only. Through me, Serenos, it has been signed/recorded.
Pauni 13, likewise, two other tunics; total: 2 tunics only. Through me, Serenos, it has been signed/recorded.