p.koeln;3;163

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;3;163
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 123)

Extracted Koine Greek (normalized as best as possible)

χαίροις, κύριέ μου Αὐρήλιε Θέων, παρὰ Διοσκόρου.

πρὶν μοι γράψῃς περὶ τῶν … καὶ τῶν ληνῶν, ἠρξάμην ἀπὸ … Ἐπεὶφ … τὰς … τοὺς ληνοὺς μέχρι ιβ, καὶ οὐδεμία οὐδεὶς αὐτῶν χρῄζει ἐπισκευῆς.

ἐσκεψάμην δὲ τὸ τοῦ Ἡρώδου τρυγῆσαι καὶ μετενέγκαι εἰς Νεκιν διὰ τῶν ξυλίνων κοφίνων τοῦ Πετοβαστίου ὡς μηδὲν ἔχοντος.

ἐὰν βούλῃ, δήλωσόν μοι, ὁμοίως δὲ καὶ περὶ τοῦ ἰτεῶνος τοῦ ταβουλαρίου. πρὸς τὸν περυσινὸν συνεφώνησα καθαρίσαι αὐτὸ δραχμῶν ιϛ.

ἔστιν δὲ Σαραπίων γεωργὸς ταβουλαρίου, ἵνα σοῦ ἐξελθόντος πρὸς αὐτὸν ἔχῃς … θήσεται δὲ καὶ τὸ καταντικρὺ … σουν ταύτη …

παρὰ Διοσκόρου ἰδι…

Latin

No clear Latin text is present in the supplied document.

English translation (best-effort, with gaps where the Greek is broken/unclear)

“Greetings, my lord Aurelius Theon, from Dioscorus.

Before you write to me about the … and the wine-presses, I began from … Epeiph … and (I inspected) the wine-presses up to twelve, and none of them needs repair.

I also considered (the matter) of having Herod’s (grapes) harvested and transported to Nekin by means of the wooden baskets of Petobastius, since he has nothing.

If you wish, inform me; likewise also concerning the willow-grove of the tabularius (the record-keeper). In accordance with last year’s (arrangement) I agreed to clean it for sixteen drachmas.

And there is Sarapion, a farmer of the tabularius, so that when you go out to him you may have …; and he will also place/assign the opposite … this way …

From Dioscorus, (personally) …