ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν, μετὰ τὴν ὑπατείαν τοῦ δεσπότου ἡμῶν Φλαουίου Μαυρικίου Αὐγούστου ἔτους ιϛ, Φαῶφι κτῆς παρούσης γʹ ἰνδικτίωνος, ἐν Ἡρακλέους πόλει.
Αὐρήλιοι Παῦλος καὶ Βίκτωρ ὁμογνήσιοι ἀδελφοὶ, υἱοὶ μισθωταὶ ἀρτοκοπίου καλουμένου Σενπίου, ἀφ’ Ἡρακλέους πόλεως, Αὐρηλίῳ Διοσκόρῳ υἱῷ Σαρμάτου ἀπὸ κώμης Τεβέτνυ τοῦ Ἡρακλεοπολίτου νομοῦ, χαίρειν.
ὁμολογοῦμεν ἐξ ἀλληλεγγύης ἐσχηκέναι ἡμᾶς παρὰ σοῦ ἀπὸ χειρὸς εἰς χεῖρας, εἰς ἰδίαν ἡμῶν καὶ ἀναγκαίαν χρείαν κεφαλαίου, χρυσοῦ νομισμάτια δύο, ζυγῷ Ἀρσινοΐτου· γίνεται χρυσοῦ νομισμάτια βʹ, ἅπερ σοι ἀποδώσομεν τῷ μὲν Μεσορὴ μηνὶ τῆς αὐτῆς γʹ ἰνδικτίωνος χρυσοῦ νομισμάτιον ἓν, καὶ τῷ Θὼθ μηνὶ τῆς συνθεῷ τετάρτης ἰνδικτίωνος τὸ ἄλλο ἓν νομισμάτιον.
τὸ γραμματεῖον κύριον, καὶ ἐπερωτηθέντες ὡμολογήσαμεν. οἱ προκείμενοι συμφωνεῖ ἡμῖν πάντα ὡς πρόκειται.
Αὐρήλιος Χρῆστος Ἰωάννου ἀφ’ Ἡρακλέους πόλεως ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν ἀγραμμάτων ὄντων.
χειρόγραφον Παύλου καὶ Βίκτορος ἀδελφῶν μισθωτῶν ἀρτοκοπίου ἀφ’ Ἡρακλέους πόλεως, χρυσοῦ νομισματίων βʹ.
(No clear Latin text detected in the provided excerpt.)
In the name of our Lord and Master Jesus Christ, our God and Savior, after the consulship of our lord Flavius Maurice Augustus, year 16, on the [day] of Phaophi of the present 3rd indiction, in Heracleopolis.
Aurelii Paul and Victor, full brothers, sons, hired workers of the bakery called that of Senpios, from the city of Heracleopolis, to Aurelius Dioscorus, son of Sarmates, from the village of Tebetny in the Heracleopolite nome, greetings.
We acknowledge, in joint liability, that we have received from you, hand to hand, for our own and necessary need as capital, two gold coins, at the Arsinoite standard; that is, 2 gold coins. These we will repay to you: in the month Mesore of the same 3rd indiction, one gold coin; and in the month Thoth of the ensuing 4th indiction, the other one coin.
This document is valid, and when questioned we acknowledged it. The aforesaid terms agree for us in every respect as set forth above.
I, Aurelius Chrestos son of Ioannes, from the city of Heracleopolis, wrote on their behalf, since they are illiterate.
Handwritten note (signature/acknowledgment) of Paul and Victor, brothers, hired workers of the bakery, from the city of Heracleopolis: 2 gold coins.