p.koeln;3;148

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;3;148
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

χαίρειν. ὁμολο-
γῶ κατὰ προσφώνησιν
τῆς ἐπὶ τοῦ
πόλει Σαραπείου
υρίωνος καὶ τῶ̣ν
με[τ]ό̣χων τ̣ρ̣[απέ]ζ̣ης μὴ ⟦α⟧ ἀποστή-
σ̣ε̣σ̣θαι Ὀξυρύ̣γ̣[χω]ν πόλεως πρὸς τὸ
ἀπαρενοχλή[τους] ὑ̣μᾶ[ς] εἶναι ὑπὲρ
δημοσίων μου πά̣ν̣των καὶ μηδὲν
ἐπ̣η̣ρ̣ε̣άσθαι ὑπὲρ τούτων. ἐὰν δὲ μὴ
καθὰ γέγραπ̣[ται
πε]πρᾶχθαι

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Greetings. I confess according to the address of the city of Sarapeion, of the Oxyrynchus and of the partners of the table, that you should not withdraw from the city of Oxyrynchus in order to be free from public matters and to not be harmed in any way regarding these things. But if it is not done as it has been written...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

χαίρειν. ὁμολο-
[γῶ κατὰ προσφ]ώνησιν
τῆς ἐπὶ τοῦ
[πρὸς Ὀξυρύγχων πό]λει Σαραπείου
υρίωνος καὶ τῶ̣[ν]
με[τ]ό̣χων τ̣ρ̣[απέ]ζ̣ης μὴ ⟦α⟧ ἀποστή-
σ̣ε̣σ̣θαι Ὀξυρύ̣γ̣[χω]ν πόλεως πρὸς τὸ
ἀπαρενοχλή[τους] ὑ̣μᾶ[ς] εἶναι ὑπὲρ
δημοσίων μου πά̣ν̣των καὶ μηδὲν
[ἐ]π̣η̣ρ̣ε̣άσθαι ὑπὲρ τούτων. ἐὰν δὲ μὴ
καθὰ γέγραπ̣[ται]
[πε]πρᾶχθαι

Apparatus Criticus

προσφ]ώνησιν corr. ex [προσφ]ωσησιν (line 3)

English Translation

Greetings. I acknowledge, according to the summons of the Sarapeion located in the city near Oxyrhynchos, of [...]yrion and the partners of the bank, that I will not withdraw from the city of Oxyrhynchos, so that you may remain undisturbed concerning all my public obligations, and that nothing harmful will be done concerning these matters. But if not, as it has been written, [it] has been done [...]

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 125)

Extracted Koine Greek (as best as possible)

λαν χαίρειν. ὁμολογῶ κατὰ προσφώνησιν τῆς ἐπὶ τοῦ πρὸς Ὀξυρύγχων πόλει Σαραπείου Ὑρίωνος καὶ τῶν μετόχων τραπέζης μὴ ἀποστήσεσθαι Ὀξυρύγχων πόλεως πρὸς τὸ ἀπαρενοχλήτους ὑμᾶς εἶναι ὑπὲρ δημοσίων μου πάντων καὶ μηδὲν ἐπηρεάσθαι ὑπὲρ τούτων. ἐὰν δὲ μὴ καθὰ γέγραπται πεπρᾶχθαι

Extracted Latin

(No clear Latin text present in the provided excerpt.)

English translation

“… greetings. I acknowledge, in accordance with the formal address, that Sarapeion son of Hyrion and the co-participants of the bank at the city of Oxyrhynchus will not withdraw from the city of Oxyrhynchus, so that you may be free from harassment in respect of all my public obligations, and that you will not be harmed in regard to these matters. But if it is not done as has been written, (then) it has been acted upon / carried out …”

Similar Documents