Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 133)
Extracted Koine Greek (as best as possible)
Φνεβιέως
Πεενπιβύκ
εως
Κερκύτου
Φ
ῦς
Θμοινώθεω
ς
γίνονται
τοπ
αρχίας
περὶ
Κ
όμα
Κόμα
Extracted Latin
(none detected)
Normalized / Reconstructed Greek (best-effort)
Φνεβιέως Πεενπιβύκεως Κερκύτου … Θμοινώθεως γίνονται τοπ(…) ἀρχίας περὶ Κόμα, Κόμα.
English translation (best-effort)
“(Of) Phnebies, (of) Peenpibykes, (of) Kerkytos … (of) Thmoinothes, there occur/are made … of the district/administration, concerning Koma, Koma.”
Notes (uncertainties)
-
Several items (e.g., Φνεβιέως, Πεενπιβύκ(ε)ως, Κερκύτου, Θμοινώθεω(ς)) look like personal or place names in Greek genitive form (common in documentary/papyrological texts), but they are not securely identifiable from the fragment alone.
-
γίνονται is clear Koine Greek: “they become / they occur / they are made.”
-
τοπ is likely an abbreviation or a broken word (possibly something like τόπ(ου) “of the place” or another documentary abbreviation), but it cannot be resolved confidently without more context.
-
ἀρχίας could be “of the office/rule/administration” (genitive), but the exact sense depends on the missing surrounding text.
-
περὶ = “concerning/about.”
-
Κόμα appears twice; likely a place-name (“Koma”) or a personal name repeated for emphasis/clarification.