p.koeln;2;97

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;2;97
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 129)

Extracted Koine Greek (normalized as best as possible)

ἐπὶ τὸ αὐτὸ τῆς εἰσπράξεως οὐσιῶν Τίτου δραχμαὶ Βων, πεντώβολον, χαλκοὶ β. γίνονται τάλαντα β, δραχμαὶ Εσζ, διώβολον καὶ ἐγλ.

παρὰ οὐσιῶν Οὐεσπασιανοῦ δραχμαὶ …

παρὰ δὲ Τιβερίῳ Κλαυδίῳ Ἔρωτι οὐσιῶν Τίτου δραχμαὶ Δϡιγ, τριώβολον, χαλκοὶ δ, χαλκοὶ β.

Ἰουδαϊκοῦ λόγου δραχμαὶ σπα, πεντώβολον, χαλκοὶ δ, χαλκοὶ β. γίνονται τάλαντα ζ, δραχμαὶ υνϛ, διώβολον, χαλκοὶ β.

σὺν δὲ τοῖς Τῦβι τοῦ ἐνεστῶτος δ’ ἔτους … τραπεζίταις / τραπεζείται(ς) Γαίου Σαρα… οὐσιῶν Οὐεσπασιανοῦ δραχμαὶ Ετπα, τετρώβολον, οὐσιῶν Τίτου γίνονται δραχμαὶ Ευμβ, χαλκοὶ β.

παρὰ δὲ Τιβερίῳ Κλαυδίῳ Ἔρωτι τάλαντα ζ, δραχμαὶ Εωξγ, τετρώβολον, χαλκοὶ δ, χαλκοὶ β.

οὐσιῶν Τίτου … δραχμαὶ ρα, ὀβολός.

Ἰουδαϊκοῦ λόγου δραχμαὶ ξδ, διώβολον, τοῦ παρὰ τῷ Ἔρωτι Αἰλίῳ Σατουρνείνῳ …

Note: Several portions are fragmentary/uncertain in the supplied text (broken words, missing numerals, and unclear joins). I preserved the visible letter-forms and joined obvious line-break splits (e.g., ἐπ / ὶ → ἐπὶ; αὐ / τὸ → αὐτὸ; εἰσ / πράξεως → εἰσπράξεως). Numerals like Βων, Εσζ, Δϡιγ, etc. appear to be Greek numeral notation as written in the document.

Latin (if present)

None clearly present as Latin text. (Names such as Οὐεσπασιανοῦ = “Vespasian”, Τιβερίῳ Κλαυδίῳ = “Tiberius Claudius”, Αἰλίῳ = “Aelius”, Σατουρνείνῳ = “Saturninus” are Greek spellings of Latin names.)

English translation (best-effort, with uncertainties)

“In total, from the collection/receipt of the properties/estates of Titus: [an amount] in drachmas (Βων), plus five obols, plus 2 chalkoi. The total comes to 2 talents, (Εσζ) drachmas, plus two obols and 2 chalkoi.”

“From the properties/estates of Vespasian: [so many] drachmas …”

“And from Tiberius Claudius Eros, from the properties/estates of Titus: (Δϡιγ) drachmas, plus three obols, plus 4 chalkoi, plus 2 chalkoi.”

“For the Jewish account/levy: (σπα) drachmas, plus five obols, plus 4 chalkoi, plus 2 chalkoi. The total comes to 7 talents, (υνϛ) drachmas, plus two obols, plus 2 chalkoi.”

“And together with those [amounts] for Tybi of the present 4th year … with the bankers / bank-officials … of Gaius Sara… : from the properties/estates of Vespasian, (Ετπα) drachmas, plus four obols; from the properties/estates of Titus, the total comes to (Ευμβ) drachmas, plus 2 chalkoi.”

“And from Tiberius Claudius Eros: 7 talents, (Εωξγ) drachmas, plus four obols, plus 4 chalkoi, plus 2 chalkoi.”

“From the properties/estates of Titus … (ρα) drachmas, [plus] 1 obol.”

“For the Jewish account/levy: (ξδ) drachmas, plus two obols, the [sum] with/at Eros, (belonging to) Aelius Saturninus …”

Translation notes:
• οὐσίαι (“properties/estates/assets”) and εἴσπραξις (“collection/receipt”) suggest an accounting/receipt context.
• λόγος here likely means “account” (ledger line) or a specific levy/account heading; Ἰουδαϊκοῦ λόγου is plausibly “Jewish account/levy” (often connected with the fiscus Iudaicus in Roman Egypt), but the document is too fragmentary to be fully certain.
• Monetary units: talents, drachmas, obols, chalkoi.
• Many numerals are preserved exactly as written (Greek numeral notation), but not expanded into Arabic numerals because some are unclear/fragmentary.