Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 131)
Extracted Koine Greek (as best as possible)
παρήνεγκε Πατερμοῦθις ἑκατόνταρχος κωμητῶν Ἀθηνᾶς Ναρμούθεως ὑπὲρ ἑκκαιδεκάτης ἑκκεδεκάτης ἰνδικτίονος ἀχύρου λίτρας ἑκατὸν εἴκοσι, γίνονται λίτραι ρκ. Ἰσίων σε σημείωμαι α.
Notes on normalization / uncertain readings
- Line-broken forms were recombined (e.g., παρ / ήνεγκε → παρήνεγκε).
- ἑκατόνταρ / χ / ος was recombined as ἑκατόνταρχος (“centurion”).
- Ναρμούθ / εως was recombined as Ναρμούθεως (place-name in the genitive; exact spelling may vary in papyri).
- ἑκκαιδεκ- / άτης and ἑκκεδεκ- / άτης were recombined as ἑκκαιδεκάτης and ἑκκεδεκάτης; these look like variant/duplicated spellings for “sixteenth” in a dating formula.
- λί / τρας, ἑκα / τὸν, λί / τραι were recombined as λίτρας, ἑκατόν, λίτραι.
- ρκ is a Greek numeral = 120.
- α at the end is likely a numeral “1” or a brief docket/mark; exact force is unclear without more context.
Extracted Latin
None detected.
English translation
“Patermouthis, centurion of the village(s) of Athena of Narmouthis, delivered/produced, for the sixteenth (year), 16th indiction, straw: 120 litrai; total: 120 litrai. I, Ision, have noted (it), 1.”
Brief translation notes
- παρήνεγκε can mean “brought/produced/delivered,” commonly used in receipts/accounts.
- ἰνδικτίονος refers to the indiction cycle used for dating in Late Antiquity/Byzantine Egypt.
- ἀχύρου = “straw/chaff.”
- λίτρα is a unit of weight (“litra,” roughly “pound”), here in the accusative plural (λίτρας) and then nominative plural in the total (λίτραι).
- Ἰσίων σε σημείωμαι is a scribal/acknowledgment formula: “I, Ision, have noted (it).”