Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 130)
Extracted Koine Greek (and any Latin) + English Translation
Note: The supplied document is overwhelmingly Greek (Koine/administrative papyrus Greek). I do not see any Latin passages in the provided text (only Greek imperial titulature, names, and legal formulae). The Greek below is extracted “as best as possible” from the transcription you provided; obvious scribal/variant spellings and duplicated blocks are left largely as-is, but I have not attempted a full critical reconstruction.
Koine Greek (extracted)
ἀντίγραφον.
ἔτους ἑπτακαιδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ μηνὸς Καισαρείου ἐπαγομένων νεομηνίᾳ ἐν κώμῃ Πιμ.
τάδε διέθετο νοοῦσα καὶ φρονοῦσα Τααρπαῆσις ἡ καὶ Ἰσιδώρα Ἀπολλωνίου τοῦ Ἀπολλωνίου μητρὸς Τσεναμούνιος ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως μετὰ κυρίου τοῦ ὁμοπατρίου ἀδελφοῦ Ἀπόλλωνος Ἀπολλωνίου τοῦ Ἀπολλωνίου μητρὸς Διογενίδος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἐν ἀγυιᾷ.
ἐφʼ ὃν μὲν περίειμι χρόνον ἔχειν με τὴν τῶν ἰδίων ἐξουσίαν πᾶν ὃ ἐὰν βούλωμαι περὶ αὐτῶν ἐπιτελεῖν καὶ μεταδιατίθεσθαι καὶ πρὸς ἀκύρωσιν ἄγειν τήνδε τὴν διαθήκην. ὃ δʼ ἂν ἐπιτελέσω, κύριον ὑπάρχειν.
ἐὰν δὲ ἐπὶ ταύτῃ τῇ διαθήκῃ τελευτήσω μηδὲν ἐπιτελέσασα, καταλείπω κληρονόμους τὰ τέκνα μου Πτολεμαῖον καὶ Βερενίκην καὶ Ἰσιδώραν τὴν καὶ Ἀπολλωνάριον, τοὺς τρεῖς χρηματίζοντας μητρὸς ἐμοῦ, ἕκαστον δὲ αὐτῶν ἐὰν ζῇ, εἰ δὲ μή, τὰ τούτου τέκνα·
τὸν μὲν Πτολεμαῖον ἀφʼ ὧν ἔχω οἰκοπέδων ἐν μὲν τῇ Ὀξυρύγχων πόλει ἐπʼ ἀμφόδου Νότου Δρόμου οἰκίας καὶ αἰθρίου καὶ αὐλῆς καὶ χρηστηρίων καὶ εἰσόδων καὶ ἐξόδων,
καὶ ἐν κώμῃ Φοβοοῦ τοῦ αὐτοῦ Ὀξυρυγχείτου ἐν τοῖς ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ βορρᾶ μέρεσι ψιλῶν τόπων περιτετειχισμένων καὶ τετάρτου μέρους παραδείσου καὶ τῶν ἐνόντων φοινίκων καὶ φυτῶν καὶ φρέατος ἐξ ὀπτῆς πλίνθου καὶ χρηστηρίων καὶ ἀνηκόντων πάντων καὶ εἰσόδων καὶ ἐξόδων,
καὶ ἐν τοῖς κατὰ μέσον μέρεσι τῆς αὐτῆς κώμης πατρικοῦ μου ψιλοῦ τόπου περιτετειχισμένου ἐν ᾧ οἶκος καὶ αὐλὴ καὶ εἰσόδων καὶ ἐξόδων,
καὶ περὶ τὴν αὐτὴν Φοβοοῦ ἐκ τῆς Ἐτεάρχου παρειμένης ἐν μιᾷ σφραγῖδι σιτικῶν ἀρουρῶν τριῶν τετάρτου ὀγδόου ἑκκαιδεκάτου,
καὶ ἐκ τοῦ Ἀπολλωνίου Λυκίου ἀρούρης μιᾶς ἡμίσους τετάρτου ὀγδόου δυτριακοστοῦ,
καὶ περὶ Ὦφιν τοῦ αὐτοῦ Ὀξυρυγχείτου ἀρουρῶν ἡμίσους τετάρτου ἑκκαιδεκάτου δυτριακοστοῦ τετρακαιεξηκοστοῦ,
καὶ περὶ Ποσομποῦς Ἀριστομάχου τοῦ αὐτοῦ Ὀξυρυγχείτου ἐπὶ μιᾶς σφραγῖδος ἀρουρῶν τεσσάρων,
καὶ περὶ τὸ αὐτὸ Ποσομποῦς Ἀριστομάχου ἐν ἑτέρᾳ κοίτῃ μητρικοῦ ἀρούρης μιᾶς·
τὴν δὲ Βερενίκην καὶ τὴν Ἰσιδώραν τὴν καὶ Ἀπολλωνάριον ἑκατέραν αὐτῶν διὰ τῆς πρὸς τὸν ἄνδρα συνγραφῆς ἐφʼ οἷς περιέχουσι δικαίοις πᾶσι καὶ διὰ τῆσδε τῆς διαθήκης κοινῶς ἐξ ἴσου
οὗ ἔχω πρότερον Ἡραίδος Τεῶτος καὶ ἄλλων ἐν Ὀξυρύγχων πόλει ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου Νότου Δρόμου ἡμίσους μέρους οἰκίας καὶ αἰθρίου καὶ χρηστηρίων καὶ εἰσόδων καὶ ἐξόδων,
καὶ ἐν τῇ προκειμένῃ κώμῃ Φοβοοῦ ἐν τοῖς ἀπὸ ἀπηλιώτου μέρεσι πατρικοῦ μου ἡμίσους μέρους οἰκίας καὶ αὐλῆς καὶ χρηστηρίων καὶ εἰσόδων καὶ ἐξόδων.
καταλείπω δὲ καὶ τῷ τῆς ἑτέρας τῶν θυγατέρων Βερενίκης υἱῷ Εἰσίωνι Ἡρακλείδου ἣν ἄλλην ἔχω περὶ τὴν προκειμένην Ὦφιν ἐκ τοῦ Πυρρίου Ἀλλοῦ σὺν τῷ Τρύφωνος ἄρουραν μίαν.
ὅσα δʼ ἐὰν ἀπολίπω ἔπιπλα καὶ σκεύη καὶ ἐνδομενείαν καὶ ὀφειλήματα ἔνγραφα καὶ ἄγραφα καὶ ἄλλα πάντα εἶναι Ψενήσιος τοῦ καὶ Εἰσίωνος Πτολεμαίου … ἐὰν ζῇ, εἰ δὲ μή, τοῦ προγεγραμμένου μου υἱοῦ Πτολεμαίου.
ὁ δʼ αὐτὸς Ψενῆσις ὁ καὶ Εἰσίων καθέξει ἀφʼ οὗ ἐὰν τελευτήσω ἐφʼ ὅσον ζῇ τὴν καρπείαν καὶ τὴν ἐνοίκησιν καὶ τὰ ἐνοίκια τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων μετὰ τὰ ὑπὲρ τῶν ἐδαφῶν δημόσια.
καὶ ἀφʼ οὗ ἐὰν τελευτήσῃ ὁ Ψενῆσις ὁ καὶ Εἰσίων ἕξει ἡ θυγάτηρ Βερενίκη ἐφʼ ὅσον ζῇ τὴν καρπείαν μετὰ τὰ δημόσια καὶ τῆς διατεταγμένης τῷ υἱῷ αὐτῆς Εἰσίωνι ἀρούρης μιᾶς.
ἐὰν δὲ καὶ Πτολεμαίῳ καὶ Ἰσιδώρᾳ τῇ καὶ Ἀπολλωναρίῳ συμβῇ ἀτέκνοις τελευτῆσαι, ἔστω ἃ ἐὰν ἀπολίπῃ ἀπὸ τῶν ἐμῶν ἐπὶ μὲν τοῦ Πτολεμαίου ἀμφοτέρων τῶν θυγατέρων Βερενίκης καὶ Ἰσιδώρας τῆς καὶ Ἀπολλωναρίου κοινῶς ἐξ ἴσου,
ἐπὶ δὲ τῆς Ἰσιδώρας τῆς καὶ Ἀπολλωναρίου Βερενίκης μενούσης τῷ Ψενήσει τῷ καὶ Εἰσίωνι ἐφʼ ὅσον ζῇ τῆς διατεταγμένης αὐτῷ ὡς πρόκειται καρπείας καὶ ἐνοικήσεως καὶ ἐνοικίων.
καὶ μηδενὶ ἐξεῖναι παραβαίνειν τι τῶν ὑπʼ ἐμοῦ διατεταγμένων, τὸν δὲ παραβησόμενον ἀποτίνειν τῷ ἐμμένοντι τό τε βλάβος καὶ ἐπίτιμον ἀργυρίου δραχμὰς χιλίας καὶ εἰς τὸ δημόσιον τὰς ἴσας καὶ μηδὲν ἧττον.
ἄλλῳ γὰρ οὐδενὶ οὐδὲ ἓν ἐκ τῶν ἐμῶν καταλείπω.
ἡ διαθήκη κυρία.
Τααρπαῆσις ἡ καὶ Ἰσιδώρα … πεποίημαι τὴν διαθήκην καὶ καταλείπω μετὰ τὴν τελευτὴν κληρονόμους τὰ τέκνα μου Πτολεμαῖον καὶ Βερενίκην καὶ Ἰσιδώραν τὴν καὶ Ἀπολλωνάριον … (ἐπανάληψις/διπλοῦν κείμενον).
… μάρτυρες … μαρτυρῶ τῇ διαθήκῃ … καὶ ἔστι μου ἡ σφραγὶς Ἀφροδίτης / Ἄπιδος / προτομὴ Ἡφαίστου / προτομὴ Ἄμμωνος / ἴβιος / Ἁρποχράτου …
ἔτους ἑπτακαιδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ μηνὸς Καισαρείου ἐπαγομένων νεομηνίᾳ ἐν κώμῃ Πιμ·
διαθήκη Τααρπαήσιος τῆς καὶ Ἰσιδώρας …
… ἐπέγνων ἣν ἐπέθηκα σφραγῖδα τῇ ἐνθάδε ἐν καταχωρισμῷ οὔσῃ διαθήκῃ αὐθεντικῇ καὶ ταύτην γραφεῖσαν καὶ μεταγραφεῖσαν ἧς ἐστιν ἀντίγραφον τὸ προκείμενον καὶ ἐσφράγισα σφραγῖδι ἐχούσῃ γλύμμα …
παρετέθη … ἔτους … Αὐτοκράτορος Καίσαρος … Παχὼν
Latin (extracted)
No Latin text detected in the provided document.
English Translation
Copy.
In the seventeenth year of Imperator Caesar Trajan Hadrian Augustus, in the month Caesareus, on the intercalary days, at new moon, in the village of Pim, the following disposition was made by Taarpaesis, also called Isidora, daughter of Apollonius son of Apollonius, her mother being Tsenamounis, from the city of Oxyrhynchus, with her guardian, her full brother on the father’s side, Apollon son of Apollonius son of Apollonius, his mother being Diogenis, from the same city, in the street.
For as long as I remain alive, I am to have authority over my own property, to do with it whatever I wish—both to carry out dispositions, to alter dispositions, and to bring this will to cancellation. Whatever I carry out shall be valid.
But if I die under this will having carried out nothing further, I leave as heirs my children: Ptolemaeus, Berenice, and Isidora also called Apollonaria—these three being registered as my children—each of them if living; but if not, that one’s children.
To Ptolemaeus: from the building plots that I own—(a) in the city of Oxyrhynchus, on the block of South Street: a house, open hall, courtyard, appurtenances/rooms, entrances and exits; and (b) in the village of Phobou of the same Oxyrhynchite district, in the parts from southwest toward north: enclosed vacant lots, and a quarter share of an orchard, and the palm trees and plants therein, and a well of baked brick, and appurtenances and all that belongs, with entrances and exits; and (c) in the central parts of the same village: my paternal enclosed vacant lot in which there is a house and courtyard, with entrances and exits; and also certain grain-land parcels (arourae) described under seals and by fractional measures, including holdings near Phobou, from Etearchus, from Apollonius Lycius, near Ophis, and near Posompous son of Aristomachus, including four arourae under one seal and one aroura of maternal land in another bed/plot.
To Berenice and to Isidora also called Apollonaria: to each of them, according to the marriage contract with her husband and all the rights contained therein, and also by this will jointly and equally: (a) what I previously acquired from Heraïs daughter of Teos and others in the city of Oxyrhynchus on the same block of South Street—one half share of a house and open hall and appurtenances, with entrances and exits; and (b) in the aforesaid village of Phobou, in the parts from the east: one half share of my paternal house and courtyard and appurtenances, with entrances and exits.
I also leave to Eision son of Heracleides, the son of my other daughter Berenice, one aroura which I own near the aforesaid Ophis, from Pyrrhus Allos together with Tryphon.
Whatever I may leave behind—furniture and household equipment, stored goods, and debts, written and unwritten, and everything else—shall belong to Psenesis also called Eision, son of Ptolemaeus, who is well-disposed toward me and has provided me with much, if he is alive; but if not, to my aforesaid son Ptolemaeus.
That same Psenesis also called Eision shall hold, from the time I die and for as long as he lives, the usufruct and the right of residence and the rents of all my property, after the public dues on the lands. And from the time Psenesis also called Eision dies, my daughter Berenice alone shall have, for as long as she lives, the usufruct after the public dues, and (subject to) the one aroura assigned to her son Eision.
If it should also happen that Ptolemaeus and Isidora also called Apollonaria die childless, then whatever each leaves from my property shall, in the case of Ptolemaeus, belong jointly and equally to both daughters Berenice and Isidora also called Apollonaria; and in the case of Isidora also called Apollonaria, Berenice remaining (alive), Psenesis also called Eision shall, for as long as he lives, retain the usufruct, residence, and rents assigned to him as stated above.
And it shall be permitted to no one to transgress anything that has been arranged by me; but whoever is going to transgress shall pay to the one who abides by it both the damage and a penalty of one thousand silver drachmas, and to the public treasury an equal amount, and no less.
For I leave nothing at all of my property to anyone else. This will is valid.
(Then follow the subscriptions/attestations of the guardian, the scribe writing for those who do not know letters, and multiple witnesses, each stating “I bear witness to the will,” giving identifying marks/age, and describing their seal devices—Aphrodite, Apis, a bust of Hephaestus, a bust of Ammon, an ibis, Harpocrates—followed by acknowledgements of having affixed seals to the authentic will entered in the register, and that the present text is a copy; and finally a brief docket with date/month.)