The source appears to be a line-broken/fragmentary transcription (likely from a papyrus), with some letters split across lines. I have recombined what can be recombined with minimal guessing; unclear spots are left as-is or marked with brackets. No Latin is visible in the provided text.
Φιλοσάραπις Ὡρίωνι τῷ ἀδελφῷ πλεῖστα χαίρειν.
… πρὸς σε … εἰς τὸ πρ[ᾶγμα]· καίπερ ἤθελον … σε παρεγρ[αψάμην]τον καὶ σε περιβλεπο- τὴν ἐμήν …
… γὰρ ἡλίου καταλέλυκ[α] περὶ Χρυσοῦντα.
καλῶς οὖν ποιήσῃς, ἀδελφέ, κομισάμενός μου τὰ γράμματα ἐν τάχει μοι πέμψαι …
μικρὸν … εἰς τὴν κεφαλήν … ἐπεὶ ἔχει …
Φιλοσαράπιδος ἀδελφῷ
“Philosarapis to Orion, his brother, many greetings.
… to you … about the matter; although I wanted … (I) … and (I) look out for you … my …
… for I have been released/finished (with something) concerning Chrysountas.
Therefore you will do well, brother, after receiving my letters, to send (something) to me quickly …
a little … onto/for the head … since it has …
(Address:) To the brother of Philosarapis.”
None detected in the provided text.