Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 154)
Extracted Koine Greek (as best as possible)
Ἀκουσίλαος καὶ Φιλόξενος
γραμματεῖς κτηνοτρόφων
Νείλου Πόλεως
Ἀσκληπιάδῃ σιτολόγῳ χαίρειν.
μέτρησον φυλακί τ[—]
ἐπισπουδασμοῦ κοιν[—]
[Textverlust von einer Zeile?]
χαλκῷ μέτρῳ ἀρτάβας ἕξ γίνεται,
χαλκῷ μέτρῳ ἀρτάβας ϛ,
καὶ μηντη[—] ἐπὶ τόπῳ
χαλκῷ μέτρῳ ἀρτάβας τέσσαρας ἥμισυ γ γίνεται
πυροῦ,
χαλκῷ μέτρῳ δ ἥμισυ γ,
ὥστ’ εἶναι
χαλκῷ μέτρῳ ἀρτάβας ι ἥμισυ γ.
καὶ Ἐφυρ[—] καὶ Ψενῶτι
πυροῦ ἀρτάβας
δρόμῳ τρὶς ἥμισυ γ γίνεται,
δρόμῳ γ ἥμισυ γ.
ἔτους ι, Παῦνι ιβ.
Φιλόξενος· μέτρησον τὰς προκειμένας δρόμου τρὶς.
Latin (if present)
(No Latin text detected. The German note “Textverlust von einer Zeile?” is not Latin.)
English translation
Akousilaos and Philoxenos,
scribes of the livestock-breeders
of Nilopolis,
to Asklepiades, sitologos (grain-official), greetings.
Measure out to the guard [—]
of the public service/expediting [—]
[one line missing?]
by the bronze measure: six artabas, making
(by the) bronze measure: 6 artabas,
and [—] on the spot,
by the bronze measure: four and a half and a third artabas of wheat, making
by the bronze measure: 4 and a half and a third,
so that there are
by the bronze measure: ten and a half and a third artabas.
And in Epeiph and in Psenothis,
of wheat: artabas
by the dromos-measure: three and a half and a third, making
by the dromos-measure: 3 and a half and a third.
Year 10, Pauni 12.
Philoxenos: measure out the aforesaid (amounts) three times by the dromos-measure.