p.koeln;17;666

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;17;666
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 154)

Extracted Koine Greek (as best as possible)

Ἀσκληπιὰς τῇ µητρὶ χαίρειν. εἰ ἔρρωσαι µετὰ τῶν ἀδελφῶν καὶ τῶν ἐν οἴκωι, εἴη ἂν ὡς εὔχοµαι· καὶ αὐτὴ δὲ καὶ ὁ πατὴρ καὶ ὁ ἀδελφὸς καὶ τὰ … … σφραγισµέ[ν]τ[ω] … … ἐπισκ… Ἀσκλᾶν … καὶ ὑπόδειξον ὅτι ἐγδέδωκα αὐτῆι ῥισκίον καλόν. … περὶ τοῦ … τοῦ Ἀρίστωνος, καὶ ἐὰν εὐδοκῇς αὐτῶι σήµηνον ὅπως …

Notes: The source text contains many broken/fragmentary letter-groups (likely from a damaged papyrus or a line-by-line transcription with lacunae). I have preserved the clearly readable Koine Greek and marked unclear portions with ellipses (…).

Latin (if any)

None clearly present in the provided text.

English Translation (of the readable Greek)

Asklepias to her mother, greetings.

If you are well, together with the brothers and those in the household, it would be as I pray. And I too, and father, and brother, and the …

… sealed …

… visit … Askla(s)/Asklan …

And show/point out that I have given her a fine little basket/bag (ῥισκίον).

… concerning … of Ariston, and if you approve of him, let (me/him) know how …