p.koeln;17;662

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;17;662
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 156)

Koine Greek (best-effort extraction / normalization)

Ἀνέλυσεν ἡμῶν ὑπόνοια ἕνεκα τοῦ διαβάλλεσθαι αὐτοὺς χρᾶσθαι τῇ ἐργασίᾳ· ποιοῦμεν οὕτως, εὕρομεν τὰ προγεγραμμένα κεκρυμμένα ἐπὶ τῇ συκῇ σὺν Ἡλιοδώρῳ, ἀναβαινόντων ἡμῶν εἰς τὴν κώμην, ὥστε ἐπιδ[ο]τε καὶ τοῖς ἄλλοις οἷς εἴθιστα.

Οὕτως πάλιν … ἡμῖν … ταῖς χερσὶ … ἄλλους τε …

Τοῦ δὲ Πρωτάρχου κατακρατήσαν[τος] τὸ ἔχειν αὐτὸν τὸν τε χιλωτῆρα ἐν ᾧ ἐνῆν λήκυθος καὶ τὸν κολλόροβον, ἐνέβαλλον εἰς αὐτὸν μέχρι τοῦ ἀφελέσθαι τόν τε χιλωτῆρα σὺν τῇ ληκύθῳ καὶ τὸν κολλόροβον· τὸ δὲ πιλίον ἔχομεν.

… καὶ κατεδίωξαν ἡμᾶς … κώμης παρόντων τινῶν. Διὸ ἐπιδίδομέν σοι τὸ προσάγγελμα, ὅπως ὑποτάξῃς οἷς καθήκει, τῇ ἁρμοζούσῃ ἐπιπλήξει.

Τούτου δὲ γενομένου, ἡμεῖς μὲν τευξόμεθα τῶν εὐγνωμόνων, καὶ οὐθὲν τῶν εἰς τὸ βασιλικὸν χρησίμων μὴ διαπέσῃ. Εὐτύχει.

Latin

No clear Latin text detected in the provided excerpt.

English translation (best-effort)

“Our suspicion was aroused, on account of their being slandered/accused, that they were making use of the work (as a pretext). Acting thus, we found the previously written (items) hidden on the fig tree together with Heliodoros, as we were going up to the village, so that you may also provide (information/notice) to the others to whom it is customary.

“Thus again … for us … in (our) hands … and others also …” (This portion is fragmentary/uncertain in the source text.)

“But when Protachos seized (him) so as to have him—both the cloak, in which there was a flask (lēkythos), and the kol(l)orobos—(they) kept pressing/forcing (the matter) against him until they took away both the cloak with the flask and the kollorobos; but we have the cap (pilion).

“And they pursued us … with some people from the village present. Therefore we submit to you the formal complaint/petition, so that you may assign (the matter) to those to whom it belongs, with the fitting reprimand/punishment.

“And when this has happened, we will obtain the thanks of the reasonable/grateful people, and nothing of what is useful to the royal (interest/treasury) will be lost. Farewell / Good luck.”