p.koeln;17;658

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;17;658
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 154)

Koine Greek (best-effort extraction / normalization)

… καὶ τοῦ τούτου … ἡμῖν ἐνεσχῆσθαι … Βαρκα… τῶν ἱππαρχῶν … … Πετώυτος φυλακίτου … Πνεφορῶτος καὶ Σεμθέως τῶν ἐκ τῆς … … ἐν τῇ προειρημένῃ ληνῷ … … βουλόμενοι … … συνιδόντες ἡμᾶς ἐκτὸς … Σενενοῦφιν δὲ Ἀφύγχιος τῶν ἐκ τῆς Τερύθεως … ποδοχέα κατελάβομεν ἐκτὸς τῆς ληνοῦ, ἔχοντας, καὶ ἐξαπεστάλκαμεν ἐπὶ σὲ παραδόντες … Σεμθεῖ Ὀνῆτος καὶ Ὥρωι Ὀννώφριος τῶν ἐξ Ἀλιλάεως … … τὴν μαρτυρίαν ὃν εὕρομεν ἐκτὸς τῆς … … νεώτερον καὶ Διόδωρον ληνοφύλακα τοῦ … … ὑπὸ τοῦ Πετώυτος καὶ Τεῶτος φυλακίτ(ου) … διὸ καὶ ἵν’ εἰδῇς ἀναγκαῖον. ἔρρωσο. ἔτους λʹ, Χοιάχ …, Κομανῶι ϛʹ

Notes: The source text is fragmentary/line-broken and contains many uncertain readings; I have kept ellipses (…) where the Greek cannot be recovered confidently. Names and titles (e.g., φυλακίτης, ληνοφύλαξ) are preserved as they appear.

Latin (if any)

None detected in the provided text.

English translation (best-effort, reflecting gaps)

“…and concerning this matter… for us to be involved/entangled…”

“Barka… of the hipparchs (cavalry officers)… Petous, a guard/constable… Pnephorōt and Semtheus, from the …”

“…in the aforesaid wine-press (ληνός)… not wishing …”

“…having realized/seen us outside…”

“But Senenouphis and Aphynchis, from Terythis… we seized/caught outside the wine-press, having (them)… and we have sent (them) off to you, handing (them) over…”

“To Semtheus: Onēs and to Hōros: Onnōphris, from Alilaeos… (they gave) the testimony, whom we found outside the …”

“…the younger man, and Diodoros, the wine-press guard (ληνοφύλαξ) of the … … by Petous and Teōt, (a) guard/constable…”

“Therefore, so that you may know, (this is) necessary/compulsory.”

“Farewell.”

“Year 30, month Choiak, …, on the 6th (day) to Komanos.”