p.koeln;17;653

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;17;653
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 157)

Koine Greek (as best as possible from the provided text)

Τεῶς Παοῦτ[ος] τῷ Πάσιτι παστοφόρῳ τοῦ Ἀσκληπιοῦ χαίρειν. ὁμολογῶ ἔχειν παρὰ σοῦ ἃς δεδανεισ[μ]αι … ὥστε εἰς ἐπελλύχνιον τῷ Ἀσκληπιῷ, ἀνθ’ ὧν δὲ ἐπ’ ἔτη δύο εἰς τὰ[ς] … δραχμὰς ἃς παρέξομαί σοι ἀπὸ τοῦ Φαῶφι μηνὸς καταμῆνα ἕως ἂν ἀναπληρώσω τὰς ὑπογεγραμμένας· καὶ ἐὰν κώλυμα γένηται ἢ ἀποδημῇς … ἐὰν δὲ μὴ τὰ δίκαια τὸ ὀφείλημα ἀποδώσω … ὀμνύω Ἀσκληπιὸν καὶ Ἐσὴφ καὶ τοὺς ἄλλους θεοὺς πάντας καὶ πάσας ποιήσειν κατὰ τὰ γεγραμμένα. ἔτους λγ, Θωὺθ.

Latin (if any)

No clear Latin text appears in the provided excerpt. The final word “vestiges” is English/French, not Latin in this context.

English translation

Teōs, son of Paoutos, to Pasitis, pastophoros (temple-attendant) of Asclepius, greetings. I acknowledge that I have received from you the sums I have borrowed … for an “evening-lamp” (epellychnion) offering/service for Asclepius; and in return for these, for two years I will provide you the … drachmas, which I will pay to you from the month of Phaophi, month by month, until I have paid in full the amounts written below. And if an impediment arises or you are away … but if I do not justly pay back the debt … I swear by Asclepius and Esēph and all the other gods, male and female, that I will act according to what has been written. Year 33, Thoth.

Similar Documents