Koine Greek (as best as possible from the provided text)
Κολλούθης ἐπικεκλημένος -ρων ἀπελεύθερος Κεφάλωνος Παωνος ἀπ’ Ὀξυρύγχνων πόλεως Πλουτάρχῳ τῷ καὶ νι Πλουτάρχου μητρὸς Με ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως χαίρειν.
ὁμολογῶ κατὰ προσφώνησιν Ἐπιμάχου ἀσχολουμένου ὠνὴν τῆς ἐπὶ τοῦ πρὸς Ὀξυρύγχνων πόλει Σαραπείου τραπέζης ἐσχηκέναι παρὰ σοῦ ἀργυρίου δραχμὰς τετρακοσίας τεσσεράκοντα,
ἀνθ’ ὧν ἐπ[ε]ιν σε ἕως Φαμενὼθ τοῦ ἔτους ἐργαζόμενος ἐπὶ τὸν προκείμενον χρόνον παρὰ σοῦ μτ[ό]κου τοῦ προμεθ’ ἡμιολίας καὶ τόκον τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου δραχμιαῖον ἑκάστης μνᾶς τοῦ μηνὸς ἑκάστου γινομένης,
σοὶ τῆς πράξεως ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων.
κυρία δὲ ἡ προσφώνησις.
ἔτους κ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Ἀρμενιακοῦ Μηδικοῦ Παρθικοῦ Γερμανικοῦ Σαρματικοῦ Μεγίστου, Φαμενὼθ κ.
Κολλούθης ἐπικεκλημένος ρων ἀπελεύθερος Κεφάλωνος Παωνος ἔχω παρὰ τοῦ Πλουτάρχου τὰς δραχμὰς τετρακοσίας τεσσεράκοντα,
ἀνθ’ ὧν παρέξω ὄνων ἐπὶ τὸν προκείμενον χρόνον ἐργαζόμενος καὶ ἐπιχορηγούμενος τὴν τοῦ ἀρτάβην μίαν,
ἀποδώσω ὡς πρόκειται … τὰς τεσσερακοσίας τεσσεράκοντα …
Notes: The source text is fragmentary/line-broken and contains several unclear sequences (e.g., “-ρων”, “τῷ καὶ νι”, “μητρὸς Με…”, “μτ[ό]κου…”, and the ending). I preserved uncertain parts as they appear and used minimal normalization.
English Translation (best-effort, with uncertainties where the Greek is unclear)
Kollouthes, also called …-ron, freedman of Kephalon son of Paon, from the city of Oxyrhynchus, to Plutarchos, also called …, (son) of Plutarchos, (and) his mother Me… from the same city, greetings.
I acknowledge, in accordance with the formal notice/contract (prosphōnēsis) of Epimachos, who is engaged in the purchase of the bank of the Sarapeion at Oxyrhynchus, that I have received from you four hundred and forty silver drachmas.
In return for which I will work for you until Phamenoth of the year, for the stated period, (with) interest … and interest for the overdue time, at the rate of one drachma per mina for each month as it falls due; and you shall have the right of execution/collection against both me and all my property.
And the formal notice/contract is valid.
Year 20 of Imperator Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, Armeniacus, Medicus, Parthicus, Germanicus, Sarmaticus Maximus; Phamenoth 20.
Kollouthes, also called …-ron, freedman of Kephalon son of Paon: I have received from Plutarchos the four hundred and forty drachmas, in return for which I will provide (work/services) … for the stated period, working and being supplied with one artaba (of grain); I will repay, as stated, the four hundred and forty (drachmas) …
Notes on meaning: This reads like a receipt/acknowledgment of a loan (440 drachmas) secured against the debtor’s person/property, with repayment terms and monthly interest (expressed “one drachma per mina per month”). The final lines are badly damaged/garbled in the provided text, so the last repayment clause is only partially recoverable.