Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 163)
Koine Greek (as extracted)
υ τ αῦτα τὰ γαμικὰ συμβόλαι α σηνβόλε α ρίαν ὑ ποδεξάμενος τη τα ὡς πρόκειται πρόκιται χειρὶ χιρὶ ἐμῇ καρι
Koine Greek (lightly normalized / reconstructed where obvious)
ταῦτα τὰ γαμικὰ συμβόλαια … ὑποδεξάμενος … ὡς πρόκειται … χειρὶ ἐμῇ
Latin (if present)
None detected in the provided text.
English translation (best-effort, based on the normalized Greek)
“These marriage contracts … having accepted/received (them) … as is set forth … with my own hand.”
Notes on uncertainties
- συμβόλαι / συμβόλαια: appears to be “contracts,” likely intended as συμβόλαια.
- σηνβόλε: likely a misspelling/variant of συμβόλαι(α) or a repeated word-form.
- ὑ ποδεξάμενος: spacing suggests ὑποδεξάμενος (“having received/accepted”).
- πρόκειται / πρόκιται: duplicated with variant spelling; standard is πρόκειται (“it is set forth / it lies before”).
- χειρὶ / χιρὶ: duplicated with variant spelling; standard is χειρί (“by/with (the) hand”).
- καρι: unclear; could be a corrupted repetition/variant near χειρί / ἐμῇ, or part of a name/title not fully preserved.