The input appears to be a broken/line-split transcription with some uncertain or incomplete words. I have recombined what can be read with minimal guessing; unclear fragments are kept as-is.
ὅριος
Ἁρπαήσιος
Πετσίριος
κατεργ…
γίνεται
ἐσπαρμένης
α
ι
ς
ς
ὁμοίως
ἐσπαρμένης
α
ς Ὧρου
τετελ…
ὁμοίως
ἐσπαρμένης
δ
ὁμοίως
ἐσπαρμένης
δ
τ
τετελ…
ἐσπαρμένης
δ
None detected in the provided text.
Because several items are truncated (e.g., κατεργ…, τετελ…) and some letters stand alone (e.g., α, δ, τ), only a partial/approximate translation is possible.
A very rough sense of the readable portions is something like: “Boundary (record): (of) Harpaēsios, (of) Petsirios … is made/occurs … of the sown (land/produce) … likewise … of the sown … of Horus … completed … likewise …” The isolated letters (α, δ, τ) may be numerals, section markers, or abbreviations in the source.