p.koeln;15;612

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;15;612
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 169)

Koine Greek Extraction (with any Latin) and English Translation

Koine Greek (as best as possible from the provided text)

ξ ἐν πλοίοις πυροῦ ἀρταβῶν, αἳ χωρὶς ἐπιμηνίων δραχμαὶ ϡ τῶν κατηγμένων ἐν πλοίοις τέσσαρσι ἀρταβῶν Βωη, αἳ χωρὶς ἐπιμηνίων πυροῦ ἀρτάβαι Βψ δραχμαὶ Αω ἐνορμίου καὶ ἀναλώματος (ἀνηλώματος) τῶν προκειμένων πλοίων ἐκ δραχμῶν ιβ τριωβόλου δραχμαὶ ν ἐργολάβιον (ἀργολάβιον) τῶν προκειμένων ἀρταβῶν Βψ ὡς τῶν ρ ἀρταβῶν τετρώβολον δραχμαὶ ιη τιμῇ δραχμαὶ γίνονται ναύλου δραχμαὶ σκεύη παιδαρίοις Κηρίνθῳ καὶ τῶν λευκ(ῶν) ἐλαίου δελφακίων β δραχμαὶ ποδῶν δελφακίων δ δραχμαὶ δ δελφακίου ε εἰς Δόρκωνα δραχμαὶ ς τριώβολον καὶ μητρῶν γ καὶ ἀδυλείου α καὶ ποδῶν δ δραχμαὶ ς καὶ μητρῶν καὶ κοιλίας (κυλίας) δραχμαὶ τετρώβολον δραχμαὶ λδ ὀβολός λοιπαὶ δραχμαὶ υλη πεντώβολον ἡμιωβέλιον οἶνον δραχμὴ α τριώβολον ἡμιωβέλιον διώβολον δραχμὴ α πεντώβολον ἡμιωβέλιον λοιπαὶ δραχμαὶ υλζ Κηρίνθου δραχμαὶ ζ τριώβολον γίνονται λοιπαὶ δραχμαὶ υλγ τριώβολον κατὰ τὰ κθ καὶ αἱ προειλημμέναι παρ’ Ἀπελλεῦτος διὰ Λάλου Τῦβι κη δραχμαὶ ξη τούτων ἀνήλωται Μεχείρ ς γενεσίοις Ἀντωνίας ἡμετέρας ταλάρια παιδαρίοις Φοίβῳ, Γερμανῷ, Ἀνικήτωι, Ἀνινκήτωι, Εὐριπᾶτι, Εὐτυχᾶτι, Κηρίνθωι, Φρόντωνι, Ἁρποχρᾶτι γίνεται

Notes: The source appears to be a documentary/accounting text (papyrological style) with many numerals/abbreviations and some uncertain readings (e.g., ἀναλώματος/ἀνηλώματος; κοιλίας/κυλίας; λευκ-). I preserved the Greek as given and normalized only minimally (spacing/punctuation) where it helped legibility.


Latin (if any)

(No clear Latin words were present in the supplied text. “ταλάρια” is Greek (a loanword used in Greek documentary texts), not Latin text as such.)

English translation (best-effort, documentary/accounting sense)

… in boats … Wheat, (so many) artabas, which are without monthly allowances; (amount) in drachmas … Of those loaded in four boats: (so many) artabas …, which are without monthly allowances; wheat: (so many) artabas …; (amount) in drachmas … Harbor-dues and expense (expenditure) for the aforesaid boats, at 12 drachmas (and) 3 obols each: (total) drachmas … Contractor’s fee for the aforesaid artabas …, at 4 obols per 100 artabas: (total) drachmas 18. At the price (…): in drachmas they come to … ; freight: drachmas … Equipment for the boys/servants … ; for Kērinthos … And of white (…): of oil, 2 delphakia: drachmas … For the “feet/stands” (or bases) of delphakia: 4 (items), drachmas 4. Of a delphakion: 5 (…). To Dorkon: drachmas 6, (and) 3 obols. And of “mētrai” (measures/containers): 3; and of “adyleion” (uncertain item): 1; and of “feet/stands”: 4, drachmas 6; and of “mētrai” and of “belly/jar-body” (uncertain): drachmas (and) 4 obols. Drachmas 34, (and) 1 obol. Remaining: drachmas …, (and) 5 obols, (and) a half-obol. Wine: 1 drachma, 3 obols, half-obol, 2 obols. 1 drachma, 5 obols, half-obol. Remaining: drachmas … Of Kērinthos: drachmas 7, (and) 3 obols. They come to … ; remaining: drachmas …, (and) 3 obols, according to the 29th. And the amounts previously received from Apelleutos through Lalos, (month) Tybi 28: drachmas 68. Of these, there has been spent in Mecheir 6, for the birthday celebrations of our Antonia: “talaria” (cash gifts) for the boys/servants: for Phoibos, Germanos, Aniketos, Aninketos, Euripas, Eutychas, Kērinthos, Fronton, Harpochras. (And) it comes to …

Translation notes (brief): Many lines are fragmentary/abbreviated and include technical terms and numerals; some nouns (e.g., μητρῶν, ποδῶν, κοιλίας/κυλίας, ἀδυλείου) likely refer to containers/parts/implements in an inventory, but the exact referents are uncertain without the original papyrus context. Personal names (Phoibos, Germanos, etc.) are translated/transliterated as names.

Similar Documents