p.koeln;15;607

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;15;607
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 165)

Extracted Koine Greek (as best as possible from the provided text)

Ἀπύ[—] [—]χις κωμογραμματεὺς Σαμαρείας Ἑρμοκλεῖ τῷ σιτολογοῦντι τὸ περὶ ἐργαστήριον καὶ Ἀφαῆσι καὶ τοῖς ἀντιγραφομένοις τὸ περὶ [—]. ἐπεὶ προσπέπτωκεν ὑμῖν μετρῆσαι τοῖς [—] πυροῦ φορικοῦ τὰ ἐλλείποντα σπέρματα τῆς [—] εἰς τὸ [—] ἔτος [—] πυρῶν [—] κατὰ σπορᾶς, παράθες τοῖς ὑπογεγραμμένοις γεωργοῖς τὸ πρῶτον [—]. ἔρρωσο. ἔτους κεʹ Ἁθὺρ [—]. [ὀνόματα:] Πατρόκλου [—] καὶ Διοφάντου γραμματέως, γεωργῶν [—] Εὐνόστου, Πάτροκλον [—], Θεοδοσίῳ Ἀμμωνίου, Νουμηνίῳ Νουμηνίου, [—] Ζήνων[ος] [—].

Brackets like [—] mark places where the source text is broken/uncertain or where the lineation makes the reading unclear. I did not detect any Latin in the text you provided.

English Translation (best-effort, matching the uncertain text)

“Apy[—]chis, village-scribe of Samareia, to Hermokles, the sitologos (grain official), concerning the workshop, and to Aphaēsis, and to those making the copies, concerning [—].

Since it has fallen to you (i.e., it is incumbent on you) to measure out, from the assessed/liable wheat, the missing seed-grain of the [—] for the [—] year [—], (in) wheat [—], according to the sowing-allotment, deliver (it) to the farmers written below, the first [installment/portion] [—].

Farewell. Year 25, Hathyr [—].

[List of persons:] of Patroklos [—] and of Diophantos, scribe; of the farmers [—] of Eunostos; Patroklos [—]; to Theodosios son of Ammonios; to Noumēnios son of Noumēnios; [—]; Zenon [—].

Similar Documents