p.koeln;15;606

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;15;606
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 166)
Koine Greek (as best as possible from the provided text)
πεφιλανθρωπῇ μένω
βασίλισσα Κλεοπάτρα καὶ βασιλεὺς Πτολεμαῖος
μέρος …
… δὲ καὶ τοὺς ἐπὶ πραγμάτων τεταγμένους
καὶ τοὺς ἄλλους τοὺς ὑπὸ τὴν βασιλείαν πάντας
… κατ’ ἀγνώσ…μάτων … αἰτιῶν πασῶν
ἔτους προσ… τετάχα…σι
δὲ μηθενὶ … προστεταγμένων
κατ… εμακ…α
Notes: The source appears to be a broken/line-wrapped transcription (possibly from an inscription or papyrus), with missing letters and uncertain joins (e.g., “ἀγνώσ…μάτων”, “προσ…”, “τετάχα…σι”, “κατ…εμακ…α”). I have normalized obvious line-break splits (e.g., πεφιλανθρω / πη → πεφιλανθρωπῇ; βα / σίλισσα → βασίλισσα).
Latin
No Latin text is present in what you provided.
English translation (best-effort, with gaps marked)
“In/with benevolence I remain …
Queen Cleopatra and King Ptolemy …
[a] part/portion …
… and also those appointed over affairs (officials),
and all the others who are under the kingdom,
… concerning unknown … matters … from all charges/causes …
of the year … they have additionally ordered/commanded …
but to no one … of those who have been ordered/appointed …
…”
Because the Greek is fragmentary, the translation is necessarily approximate; ellipses indicate places where the underlying Greek is missing or unreadable from the supplied snippet.

Similar Documents