ἀποδώσω σοι ἐν τῷ Παῦνι μηνὶ τοῦ ἐνεστώτος ἔτους
… νέων καρπῶν τῆς σὺν θεῷ πρώτης ἐπινεμήσεως ἀνυπερθέτως γιγνομένης σοι τῆς εἰσπράξεως παρά τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων.
κύριον τὸ γραμμάτιον ἁπλοῦν γραφὲν καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα.
Αὐρήλιος Φοιβάμμων υἱὸς Θεοδώρου ὁ προκείμενος …
ἔσχον τὴν τιμὴν πλήρης κριθῶν ἀρταβῶν δώδεκα, καὶ ἀποδώσω ἐν τῇ προθεσμίᾳ, καὶ συμφωνεῖ μοι πάντα τὰ προγεγραμμένα ὡς πρόκειται.
No clear Latin text detected in the provided excerpt.
I will pay you in the month of Pauni of the present year … from the new produce of the first (harvest/allotment), with God, the collection being made for you without delay, both from me and from all my possessions.
This document is valid, having been written in a simple form; and when questioned I acknowledged (it).
I, Aurelius Phoibammon son of Theodoros, the aforesaid …
I have received the price: twelve artabas of barley, full measure; and I will pay (it) within the deadline, and all the things written above are agreed by me, as stated.