τὸ δὲ ὑπ[ερ]αῖρον πρὸς Νεικάνωρα τιμῆς …
… καὶ οὐδοναρίων ἀργυρίου δραχμ(ὰς) ξβ.
Σαβεῖνῳ ἑρμηνεῖ / ἑρμηνῖ ὑπὲρ τέλους Μέμφεως δραχμ(ὰς) σξη.
τοῖς ἐπιθηκαρίοις ἀπὸ Χανοϊμεως ὑπὲρ ἐπιθήκης ἀργυρίου δραχμ(ὰς) π,
ὧν ἔχει Νεικάνωρ δραχμ(ὰς) λβ.
Notes on the extraction: the source appears to be a broken/lineated documentary text (likely an account or receipt) with uncertain readings and abbreviations. I have expanded obvious abbreviations like δραχμ → δραχμάς where the sense requires it, and I have left unclear items as ellipses (…).
None clearly present in the provided text.
“And the excess/overplus in relation to Neikanor, of the value …
… and of the oudonaria, (amounting to) 62 silver drachmas.
For Sabeinos, interpreter, for the tax/fee of Memphis: 268 drachmas.
To the deposit-keepers (or: to those concerned with deposits), from Chanoimes, for a deposit: 80 silver drachmas,
of which Neikanor has 32 drachmas.”