p.koeln;14;565

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;14;565
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 149)

Extracted Koine Greek (normalized)

καταπλεῖν ἐν ἡμέραις τακταῖς καὶ πορίζεσθαι χρηματισμὸν ὡς δεῖ ποιεῖν, κεκρικέναι δὲ τὰς πράσεις ποιεῖσθαι παρόντων καὶ χρηματιστῶν, ὅπως καθυπογράφωνται καὶ μὴ ἐξῇ τοῖς ἰδιώταις, ὡς μὴ τετελειωμένης διαστολῆς, ἐπὶ τὸν ἀποδόμενον ἐπανέρχεσθαι· καὶ γραφέντος παρὰ Χαιρήμονος τοῦ ἐπιμελητεύσαντος τῇ θʹ τοῦ Παχὼν τοῖς χρηματισταῖς, ὧν εἰσαγωγεὺς Ἀλέξανδρος, ὅπως οἱ τοιοῦτοι προσκληθῶσι διὰ προγράμματος καὶ τοὺς ἀντιποιουμένους τῶν διὰ τῆς γραφῆς ἔρχεσθαι, ὅπως ἐφιστῶνται αἱ πράσεις ἀκολούθως.

Latin

None detected in the provided text.

English translation

(It was decided) to sail down at fixed days and to procure the required authorization/financial instrument as must be done; and it was resolved that the sales are to be carried out in the presence of officials (“chrematistai”), so that they may be duly countersigned/registered and that it not be permitted for private persons—on the pretext that the separation/transfer has not been completed— to return against the seller. And since a written notice was issued by Chairemon, the one who administered the matter, on the 9th of Pachon, to the chrematistai, for whom Alexander is the introducer, (it was arranged) that such persons be summoned by public notice, and that those laying claim (to the property) come by means of the written complaint/petition, so that the sales may be confirmed/ratified accordingly.