p.koeln;14;560

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;14;560
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 152)
Extracted Koine Greek (as best as possible from the provided text)
…ταιος κ
Πο
λυχάρμ
ωι
χαίρειν ε
ρον τις δ…
Normalized / Reconstructed Greek (best-effort)
…ταῖος κ[αὶ] Πολυχάρμῳ χαίρειν· ἔρον τις δ…
Notes (best-effort):
  • Πο / λυχάρμ / ωι is almost certainly Πολυχάρμῳ (“to Polycharmos”).
  • χαίρειν is the standard epistolary greeting (“greetings”).
  • κ is plausibly an abbreviation for καί (“and”), but it could also be the start of a name/title.
  • …ταιος looks like the end of a personal name (e.g., something ending in -ταῖος), but the beginning is missing.
  • ε / ρον might be part of ἔρρω(σο) (“farewell / be well”) or another word; the text is too fragmentary to be certain.
  • τις δ… suggests “someone/anyone, but…” (τις δέ…), though the following letters are missing.
Latin
(none detected in the provided text)
English Translation (best-effort, reflecting the fragmentary state)
“…[Name] and to Polycharmos, greetings; … someone, but …”