p.koeln;13;540

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;13;540
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 96)

Koine Greek Extraction (with English Translation)

Source appears to be a list with personal names, demotics/toponyms, occupations (e.g., “sailor”), and repeated numerals/units (e.g., “πλ ακάδες …”). The transcription is fragmentary/line-broken; the extraction below preserves what can be read with minimal normalization. No Latin text is clearly present in the provided snippet.

1) Extracted Greek (as best as possible)

λόγος

πλ ακάδων

πλαγάδων

Πέτρος

Π

απνουθίου

πλ ακάδες ι

Παμινεις

ο βουκολικ

πλ ακάδες ι

Ἱέραξ

ναύτης

ναύτου

Ἑρμίου

Ἑρμίας

πλ ακάδες ς

Χωοῦς

Κυνοπολίτης

Κοινοπολίτης

πλ ακάδες ι

Χωοῦς

Ἀκωρίτης

Ἀχωρίτης

πλ ακάδες ι

Ἀπόλλων

ναύτης

Εὐτρυγίου

πλ ακάδες ε

Ἀσκληπιάδου

ναύτου

πλ ακάδες γ

Διονυσαρίου

εἰς ἁλιάδι

ν Θν ωνος

πλ ακάδες ε

Βησαρίωνος

πλ ακάδες ε

ρτοσεως ἀπὸ Πανὸς πόλεως

πλ ε

Ναζορεὺς εἰς πάκτων α

πλ ακάδες

Σερήνου χωλ

2) Latin (if any)

No unambiguous Latin words were identifiable in the provided text.

3) English translation (best-effort, with uncertainties noted)

Greek (excerpt) English (best-effort)
λόγος “account / statement / record” (often a heading meaning an account or register)
Πέτρος Peter (personal name)
Ἱέραξ Hierax (personal name; lit. “hawk”)
ναύτης / ναύτου sailor / of a sailor (nominative / genitive)
Ἑρμίου / Ἑρμίας of Hermios / Hermias (names; genitive + nominative)
Χωοῦς Khoous/Choous (likely a personal name or place-name; uncertain)
Κυνοπολίτης a Cynopolite (person from Cynopolis)
Ἀπόλλων Apollon (personal name)
Ἀσκληπιάδου of Asclepiades (genitive: “Asclepiades’ …”)
Διονυσαρίου of Dionysarios (genitive)
εἰς ἁλιάδι “into/for (the) fishing …” or “to/for Halias/Haliad- …” (fragmentary; uncertain)
Βησαρίωνος of Bēsariōn (Besarion) (genitive)
ἀπὸ Πανὸς πόλεως from the city of Pan (i.e., Panopolis)
Ναζορεὺς Nazarene (a person designated “from Nazareth” / “Nazarene”)
Σερήνου of Serēnos/Serēnos (genitive; name uncertain)
χωλ likely abbreviation of χωλός (“lame”) or a truncated word; uncertain
πλ … ακάδες … (ι, γ, ε, ς, etc.) Repeated accounting/quantity notation. “πλ” is likely an abbreviation (e.g., “πλ(ήρεις)” / “πλ(ήθος)” / “πλ(ήν)” etc.), and “ακάδες” may be a unit/commodity term; the trailing letters (ι, γ, ε, ς) look like Greek numerals (10, 3, 5, 200) or list markers. Exact meaning cannot be securely translated from the snippet alone.