λεγεῶνο ς τρίτης Διοκλητιανῆς κάπ ιτα κζ ἀρτ αβ- μυρ ι- α Αψλ ἀρτ αβ- Ασλζ ἥμισυ ταλ αντ- Ϡος λιτρ - Α Ϡμδ ταλ αντ- ρκδ ἐ π ανελθεῖν ἀρτ αβ- Βυξη ναι ἀρτ αβ- μυρ ι- α Δσ ταλ αντ- Ϡος λιτρ - ΑϠμδ ἀρτ αβ- Α σλη ταλ αντ- ρ κδ
No clear Latin words are present in the provided text (it appears to be Greek with abbreviations and numeral-signs).
The text is highly abbreviated and includes numeral-signs (e.g., κζ, Ϡ, etc.) and what look like accounting/measure terms (e.g., τάλαντ- “talent(s)”, λιτρ- “litrae/pounds”), plus broken words across lines. Because of the fragmentary/abbreviated state, a fully confident continuous translation is not possible from the snippet alone.
“(Of) the legion of the Third Diocletian (Legion), … heads/capita: 27 … … half … … talents … litrae … … to return / to come up again … …”