p.koeln;13;525

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;13;525
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

α, β, γ, δ, ε, ς, ξ, η, θ, ι, κ, λ, μ, ν, ξ, ο, π, ρ, ς, τ, υ, φ, χ, ψ, ω, Ϡ

Α, Β, Γ, Δ, Ε, Ϛ, Ζ, Η, Θ

μ(υρίος) τῆς (δραχμ- ) τὸ̣ δ´ (ὀβολ- ) (ἡμιωβελι- ) χ(οίνικ- ) α λς´ χ(οίνικ- ) α 𐅵 κδ´ χ(οίνικ- ) β

ιη´ χ(οίνικ- ) γ ιβ´ χ(οίνικ- ) δ θ´

(γίνεται) ψπε οἱ ς (ὀβολοὶ) (δραχμὴ) α οἱ η χ(αλκοῖ) (ὀβολός) ε ἔπειτεν ὁ̣ χ̣ο̣ι̣ν̣ι̣κισμός· ἡ ἀ(ρτάβη) χοί(νικας)

μ αἱ β χοι(νικ- ) κ´ [αἱ γ χοί(νικ- ) κ´ μ´], αἱ δ χοί(νικ- ) ι´, αἱ ε χοí(νικ- ) η´ αἱς χοί(νικ- ) η´ [μ´], αἱ ζ χοί(νικ- ) [η´ κ´, αἱ η χοί(νικ- )] ε̣´, αἱ θ χοί(νικ- ) ε´ μ´, αἱ ι χοί(νικ- ) δ̣

ὑποστάσεις νομισμάτων· εἰς τὴν (δραχμή) α ὀβολοὶς, τριώβο(λα) δὲ δ̣[ύο, ἐν δὲ τῶι στατῆρι χα(λκοῖ) ρϙβ] χαλκοῖ μη. εἰς τὸν (ὀβολὸν) χ(αλκοῖ) η ἡμιωβέλια β, τὸ ἡμιωβέ(λιον) χ(αλκοῖ) δ.

εἰς τὸ (ἥμισυ) ὀβολοὶ γ, ἡμιωβέλιας, χ(αλκοῖ) κδ

ἔν τισιν δὲ τόποις εἰς τὸν ὀβολὸν χ(αλκοῖ)

εἰς τ̣ὴ̣ν̣ [μν]ᾶ̣ν χρυσοῖ χάλκινοι ε εἰς τὸν χ[ρυ]σ̣ο̣ῦν δρ(αχμαί) κ καὶ πεντάδραχμα κ

ὁ Πτολεμαικὸς στατὴρ ἄγει ὁλκίους δρ(αχμ- ) [Ἀττ̣ι̣κ̣ός, ἄγει ὁλκίους δρ(αχμ- ) δ, ὀβο(λοὺς) δ ἔχ̣[ει]

ἐν δὲ τῶι χρυσῶ[ι] πεντάδραχ[μα δ]

Latin

-ca.?-

Translation into English

The document contains various Greek letters and terms related to currency, specifically drachmas and obols. It discusses the denominations and values of coins, including references to the Ptolemaic and Attic systems of currency. The text also mentions the concept of "hypostases of coins" and various types of coins, including bronze and silver.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 19)

Extracted Koine Greek Text

Column I

Α μ(υρίος) α [τῆς (δραχμ- ) τ]ὸ δ´ (ὀβολ- ) (ἡμιωβελι-) [χ(οίνικ-) α λς´ χ(οίνικ-) α 𐅵] κδ´ χ(οίνικ-) β [ιη´ χ(οίνικ-) γ ιβ´] χ(οίνικ-) δ θ´

Column II

(γίνεται) ψπε οἱ ς (ὀβολοὶ) (δραχμὴ) α οἱ η χ(αλκοῖ) (ὀβολός) ε ἔπειτεν ὁ χοινικισμός· ἡ ἀ(ρτάβη) χοί(νικας) μ αἱ β χοί(νικ-) κ´ [αἱ γ χοί(νικ-) κ´ μ´], αἱ δ χοί(νικ-) ι´, αἱ ε χοί(νικ-) η´ αἱ ς χοί(νικ-) η´ [μ´], αἱ ζ χοί(νικ-) [η´ κ´, αἱ η χοί(νικ-)] ε´, αἱ θ χοί(νικ-) ε´ μ´, αἱ ι χοί(νικ-) δ

ὑποστάσεις νομισμάτων· εἰς τὴν (δραχμή) α ὀβολοὶ ς, τριώβο(λα) δὲ δ[ύο, ἐν δὲ τῶι στατῆρι χα(λκοῖ) ρϙβ] χαλκοῖ μη. εἰς τὸν (ὀβολὸν) χ(αλκοῖ) η ἡμιωβέλια β, τὸ ἡμιωβέ(λιον) χ(αλκοῖ) δ.

εἰς τὸ (ἥμισυ) ὀβολοὶ γ, ἡμιωβέλια ς, χ(αλκοῖ) κδ ἔν τισιν δὲ τόποις εἰς τὸν ὀβολὸν χ(αλκοῖ) ι

εἰς τὸ τ[άλαντον] ἡμιτάλαντα δύο, τὸ ἡμιτάλαντον μναῖ λ χρυσοῖ δὲ τ, δραχμαὶ δὲ Ϛ πεντάδραχμα Ασ στατηριεῖα Αφ

εἰς τὴν [μν]ᾶν χρυσοῖ χάλκινοι ε εἰς τὸν χ[ρυ]σοῦν δρ(αχμαί) κ καὶ πεντάδραχμα κ ὁ Πτολεμαικὸς στατὴρ ἄγει ὁλκίους δρ(αχμ-) ὀβολοὺς ἔχει κ

ὁ δὲ Ἀλεξάνδρειος στατήρ, ὅς ἐστιν Ἀττικός, ἄγει ὁλκίους δρ(αχμ-) δ, ὀβο(λοὺς) δ ἔχει ἐν δὲ τῶι χρυσῶ[ι] πεντάδραχ[μα δ]

English Translation

Column I

A myriad (10,000), one [of the drachma] the fourth obol, half-obol, [choenix measure a 36, choenix measure a (symbol)] 24 choenix measure two [18 choenix measure three, 12] choenix measure four, nine.

Column II

(Total) 785; the obols are one drachma; eight copper coins equal one obol five. Then the choenix-measurement: the artaba contains 40 choenixes; the second (measure) 20 choenixes, [the third measure 20 choenixes 40], the fourth measure 10 choenixes, the fifth measure 8 choenixes, the sixth measure 8 [40], the seventh measure [8 20, the eighth measure] 5, the ninth measure 5 40, the tenth measure 4.

Monetary equivalences: in one drachma, six obols, two triobols; in one stater, 192 copper coins; copper coins 48. In one obol, eight copper coins; two half-obols; one half-obol equals four copper coins.

In half (an obol), three obols, six half-obols, 24 copper coins. In some places, one obol equals ten copper coins.

In one talent, two half-talents; one half-talent equals 30 minas; gold coins 300, drachmas 6; five-drachma pieces 206; staters 500.

In one mina, gold copper coins five; in one gold drachma, 20 drachmas; and five-drachma pieces 20. The Ptolemaic stater weighs drachmas (number missing), has obols 20.

The Alexandrian stater, which is Attic, weighs four drachmas, has four obols. In gold, five-drachma pieces [four].

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 98)

Koine Greek (extracted)

α β γ δ ε ς ξ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ϙ ρ ς τ υ φ χ ψ ω ϡ
Α Β Γ Δ Ε Ϛ Ζ Η Θ
μυρίος
α τῆς δραχμ-
τὸ δ ὀβολ-
ἡμιωβελι-
χ οίνικ-
α λς χ οίνικ-
α 𐅵 κδ χ οίνικ-
β ιη χ οίνικ-
γ ιβ χ οίνικ-
δ θ
σ α γίνεται ψπε
οἱ ς ὀβολοὶ δραχμὴ α
οἱ η χαλκοῖ ὀβολός ε
ἔπειτεν ὁ χοινικισμός· ἡ ἀρτάβη χοί νικας μ
αἱ β χοι νικ- κ
αἱ γ χοί νικ- κμ,
αἱ δ χοί νικ- ι,
αἱ ε χοί νικ- η
αἱ ς χοί νικ- ημ,
αἱ ζ χοί νικ- ηκ,
αἱ η χοί νικ- ε,
αἱ θ χοί νικ- εμ,
αἱ ι χοί νικ- δ
ὑποστάσεις νομισμάτων·
εἰς τὴν δραχμή α ὀβολοὶ ς,
τριώβολα δὲ δύο,
χαλκοῖ μη.
ἐν δὲ τῶι στατῆρι χαλκοῖ ρϙβ
εἰς τὸν ὀβολὸν χαλκοῖ η
ἡμιωβέλια β, τὸ ἡμιωβέλιον χαλκοῖ δ.
εἰς τὸ ἥμισυ ὀβολοὶ γ, ἡμιωβέλια ς, χαλκοῖ κδ
ἔν τισιν δὲ τόποις εἰς τὸν ὀβολὸν χαλκοῖ ι
εἰς τὸ τάλαντον ἡμιτάλαντα δύο,
τὸ ἡμιτάλαντον μναῖ λ
χρυσοῖ δὲ τ, δραχμαὶ δὲ Ϛ
πεντάδραχμα Ασ
στατηριεῖα Αφ
εἰς τὴν μνᾶν χρυσοῖ χάλκινοι ε
εἰς τὸν χρυσοῦν δραχμαί κ καὶ πεντάδραχμα κ
ὁ Πτολεμαικὸς στατὴρ ἄγει ὁλκίους δρ αχμ-
ὀβολοὺς ἔχει κ
ὁ δὲ Ἀλεξάνδρειος στατήρ, ὅς ἐστιν Ἀττικὸς,
ἄγει ὁλκίους δρ αχμ- δ,
ὀβολοὺς δ ἔχει
ἐν δὲ τῶι χρυσῶι πεντάδραχμα δ ρε ι
Note: The source contains many broken line-end hyphens (e.g., “δραχμ-”, “ὀβολ-”, “χοίνικ-”) and some numeric/abbreviation symbols (e.g., Ϛ, ϙ, ϡ, 𐅵). I have preserved them as they appear.

Latin (extracted)

None detected in the provided text.

English translation (best-effort)

Greek alphabet / numerals: A sequence of Greek letters (including archaic numeral letters such as Ϛ, ϙ, ϡ) is listed.

Money and measures (fragmentary):
“(… ) of the drachma … the obol … the half-obol … the choenix …” (followed by various letter-numerals and quantities, preserved as in the text).

“Six obols (make) one drachma. Eight chalkoi (make) one obol.”

“Next, the choenix-calculation: the artabe (contains) … choenices …” (then a list of cases: “the 2 (…); the 3 (…); the 4 (…); … the 10 (…)", with the choenix amounts given in Greek numerals; the line is damaged/abbreviated in the source).

Coin equivalences / ‘bases’ of coinage:
“Coin standards (or: monetary bases). Into the drachma: 6 obols; and two triobols; (and) … chalkoi …
And in the stater: … chalkoi (number given).
Into the obol: 8 chalkoi; (there are) 2 half-obols; the half-obol (is) 4 chalkoi.
Into the half-(obol): 3 obols; 6 half-obols; 24 chalkoi.
But in some places, into the obol (there are) 10 chalkoi.”

Talent / mina (fragmentary):
“Into the talent: two half-talents; the half-talent (is) 30 minas; and (in) gold (…); and in drachmas (… 6).” (The gold/drachma figures are abbreviated and partly unclear in the source.)

Further entries (abbreviated):
“Pentadrachma …; stater-units …” (with letter-number abbreviations “Ασ”, “Αφ” as in the text).

“Into the mina: … gold/copper (… 5). Into the gold (coin): drachmas 20 and pentadrachmas 20.” (Numbers are read directly from the Greek numerals; the phrasing is compressed because the source is compressed.)

Stater weights (fragmentary):
“The Ptolemaic stater carries (i.e., weighs) …; it has 20 obols.
But the Alexandrian stater, which is Attic, carries … 4 drachmas; it has 4 obols.
And in gold, pentadrachma …” (Several weight/number fields are truncated in the source: “δρ αχμ- …”, “δ ρε ι”.)

Similar Documents