p.koeln;13;515

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;13;515
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

βασιλεῖ Πτολεµαίωι ὁ δεῖνα χαίρειν. ἀδικοῦµαι ὑπὸ ἀπῆγέ̣ν µε εἰς τὸν πύργον βίαι οὐ τῆι τυχούσηι χρώµενος ῆναι ἢ ἐπὶ τὸν οἰκονόµον, ὁ δ’ ἔφη ἐπιδείξω αὐτῶι π̣αῖδα ἀλλοτρι (δραχμ) οδ. δέοµαι οὖν σοῦ, βασιλεῦ, ἐὰν ἦι ἃ γράφω ἀληθῆ, προστάξαι τῶι στρατηγῶι διακοῦσαί µου καὶ Πρωτάρχου καὶ ἐὰν ἐνδείξωµαι αὐτὸν ἐπαναγκάσαι ἀποδοθῆναι µοι τὴν χειρογρἀφίαν κ

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"To King Ptolemy, greetings. I am wronged by [someone]. [Someone] has forcibly taken me to the tower, using the chance that I was in a state of [something]. It is necessary to be either [something] or to the steward, and he said that he would show him a foreign child. (Drachma) Therefore, I ask you, O king, if what I write is true, to command the general to listen to me and to [someone] and if I show him, to compel him to return to me the handwriting of [something]."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 25)

Extracted Koine Greek Text

[βασιλεῖ Πτολεμαίωι ὁ δεῖνα χαίρειν]. ἀδικοῦμαι ὑπ[ὸ ...]
[...] ἀπῆγέν με εἰς τὸν πύργον βίαι οὐ τ[ῇ τυχούσῃ χρώμενος ...]
[...] ῆναι ἢ ἐπὶ τὸν οἰκ[ονό]μον, ὁ δ’ ἔφη [...]
[...] [ἐπιδ]είξω αὐτῷ παῖδα ἀλλοτρι[...]
[...] (δραχμ ) οδ. δέομαι οὖν σοῦ, βασιλεῦ, ἐὰν ᾖ [ἃ γράφω ἀληθῆ, προστάξαι ...]
[...] τῷ στρατηγῷ διακοῦσαί μου καὶ Π]ρωτάρχου καὶ ἐὰν ἐνδείξωμαι αὐτ[ὸν ...]
[...] [ἐπαναγκάσαι] ἀποδο[θ]ῆ[ν]αί μοι τὴν χειρογραφίαν κ[...]

English Translation

[To King Ptolemy, greetings from so-and-so.] I am being wronged by [...].
[...] he forcibly took me to the tower, not using ordinary force [...].
[...] either to be brought before the steward, and he said [...]
[...] I will show him a child belonging to another [...]
[...] (drachmas) 74. Therefore, I beg you, O king, if what I write is true, to command [...]
[...] the strategos to give heed to me and Protarchos, and if I prove him [...]
[...] [to compel] that the written document be returned to me [...]

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 100)

Koine Greek (extracted)

βασιλεῖ Πτολεµαίωι ὁ δεῖνα χαίρειν.

ἀδικοῦµαι ὑπὸ … ἀπῆγ[ε]ν µε εἰς τὸν πύργον βίαι,
οὐ τῆι τυχούσηι χρώµενος … ἢ ἐπὶ τὸν οἰκονόµον,
ὁ δ’ ἔφη ἐπιδείξω αὐτῶι παῖδα ἀλλοτρι…

… δέοµαι οὖν σοῦ, βασιλεῦ, ἐὰν ᾖ ἃ γράφω ἀληθῆ,
προστάξαι τῶι στρατηγῶι διακοῦσαί µου καὶ Πρωτάρχου,
καὶ ἐὰν ἐνδείξωµαι αὐτὸν ἐπαναγκάσαι ἀποδοθῆναί µοι
τὴν χειρογραφίαν …
  

Latin (extracted)

(none detected)

English translation

To King Ptolemy, So-and-so, greetings.

I am being wronged by … [he] led me off to the tower by force,
not using ordinary/legal procedure … or [bringing me] before the steward;
but he said, “I will show him a child belonging to another …”

Therefore I beg you, O king: if what I write is true,
order the strategos (military/governor) to hear both me and Protarchos,
and, if I prove the case against him, compel him to give back to me
the written acknowledgment/handwritten document (cheirographia) …
  

Notes on gaps/uncertainties

Similar Documents