ἔτους
Μεσορὴ
πέπτωκε[ν] Διοσκουρίδηι
δοκιμασῆι κὰὶ [Ἀρ]--
[τε]μιδώρωι τραπε
ζήτηι [πα]ρόντος
Ἀσκληπιάδου τοῦ
παρὰ Δίωνος [Πᾶ-]
σὶς τὸ ἐ[παρούριον]
κήπου [εἰς τὸ
(ἔτος)]
(δραχμὰς) δέκα [
(δραχμαὶ) δ̣[έκα
vac. ?
-ca.?-
vac. 1 line
-ca.?-
Year
Mesor
[He] has fallen [to] Dioscurides
to the examiner and [Ar]--
[to] Temidoros, at the table
in the presence of Asclepiades, who is
from Dionysus [of the] Pans
[in] the present
of the garden [into the
(year)]
(ten drachmas) [
(ten drachmas)
(ἔτους) Μ̣ε̣σ̣ο̣ρ̣ὴ̣ γ. π̣έ̣πτωκε[ν] Δ̣ι̣ο̣σ̣κ̣ο̣υ̣ρ̣ί̣[δηι] δοκιμασ̣τῆι κ̣α̣ὶ̣ [Ἀρ][τε]μιδώρωι τ̣ραπ̣ε̣ζίτηι [πα]ρόντος Ἀ̣σ̣κληπ̣ιάδου τοῦ παρὰ Δίω̣ν̣ο̣ς̣ [Πᾶ-]σ̣ι̣ς̣ τ̣ὸ̣ ἐ[παρούριον] τοῦ [...] κήπου [εἰς τὸ (ἔτος)] (δραχμὰς) δέκα [...]
(δραχμαὶ) δ̣[έκα ...]
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
(In the year) Mesore 3. It has fallen to Dioskourides, the examiner, and Artemidoros, the banker, in the presence of Asklepiades, the representative of Dion, [that] Pasis [leases] the parcel of land adjacent to the [...] garden for the [year] at ten drachmas [...]
(Second hand:) Ten drachmas [...]
The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae (gaps). The translation provided is tentative and based on the readable portions of the Greek text. No clearly identifiable Latin text is present in the provided document.
ἔτους λ, Μεσορὴ γ κ γ. πέπτωκεν Διοσκουρίδηι δοκιμαστῆι καὶ Ἀρτεμιδώρωι τραπεζίτηι παρόντος Ἀσκληπιάδου τοῦ παρὰ Δίωνος· Πᾶσις τὸ ἐπαρούριον τοῦ κήπου εἰς τὸ ἔτος δραχμὰς δέκα· δραχμαὶ δέκα.
None detected.
“Year 30, Mesore 23. It has been paid to Dioskourides, the examiner, and to Artemidoros, the banker, in the presence of Asklepiades, the man from Dion. Pasis (pays) for the garden’s adjoining plot for the year: ten drachmas—10 drachmas.”